DictionaryForumContacts

 Проф. Павлов

link 21.03.2008 11:14 
Subject: Rocca Calascio geogr.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
перечисление географических названий

Заранее спасибо

 Пан

link 21.03.2008 12:37 
Вы название переводите?!

 Юрий Гомон

link 21.03.2008 12:46 
название крепости. Без перевода можно оставить? Если нет, то в интернете на русском только одна ссылка - Рокка-Калашио. По правилам же (http://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:К_переименованию) Рокка-Калашо. Я бы выбрал второй.

 Rossinka

link 21.03.2008 13:37 
Калашио лучше передаёт мягкое звучание итальянского "ш"

 Юрий Гомон

link 24.03.2008 9:13 
неправильную ссылку дал... http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0_%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D0%B8

ну тогда уж Калашьо, если о правилах забыть. В принципе, откуда мы знаем, что правила Ермоловича общеприняты?

 

You need to be logged in to post in the forum