DictionaryForumContacts

 langkawi2006

link 20.03.2008 14:33 
Subject: pollution OR contamination
Насколько я знаю, и то, и другое - загрязнение, но у меня между ними стоит "или"... и как быть? Заражение точно не подходит.
Спасибо

 nephew

link 20.03.2008 14:41 
Contaminate implies the presence or the influence of something external which by entering into or by coming in contact with a thing destroys or may destroy the latter's purity

Pollute implies that the process which begins with contamination is complete and manifest
MW Dictionary of Synonims

 summertime knives

link 20.03.2008 14:53 
но у меня
эта ... где? :-)
или контекст точно не важен?

pollution -- чаще про загрязнение атмосферы
contamination -- чаще про воду и почву.

есть второй вариант разводки:
pollution и contamination отличаются воздействием на окружающую среду. у pollution воздействие болеее серьезное.
тоисть можно как-нибудь развести эти термины степенью их "вредности". например, как у нас любят говорить: загрязнение вредными и особо вредными веществами... :-) ммм.. шучу. но можно поработать в этом направлении... :-)

зы. если из контекста ничего не извлекается, я бы ... не разводила. писала бы просто "загрязнение окруж. среды".

 langkawi2006

link 20.03.2008 15:08 
2 Вовсе даже не фью :-)))
Оно, профессор, быть может, и умно, да уж больно непонятно. (с) М.А. Булгаков :-)))
У меня оговорка про "освобождает и ограждает от убытков и ущерба" arising from pollution or contamination which originates from the Contractor's equipment and/or the equipment of its Affiliates, agents or subcontractors and from spills of fuels, lubricants motor oil or other effluent in its or their possession and control...
Или здесь "effluent" - сточные воды, и тогда "заражение" с натяжкой, но прокатит?

2 STK:
эта ... где? :-)
или контекст точно не важен?
Прощенья просим. Это очередной бенефис у меня сегодня ;-)
Контекст см. выше :-)))

 summertime knives

link 20.03.2008 15:17 
я бы не разводила.
это им надо разводить и оговаривать, т.к. одни вещества у них contaminate, а другие, понимаешь ли, pollute. у нас все одно -- загрязняют.
имхо, конечно.
зы. effluent -- необязательно воды. это любые промышленные отходы.

 langkawi2006

link 20.03.2008 15:44 
STK, мой бывший шеф прямо-таки бесноваться начинал, когда я в indemnification clause чего-нибудь убирала или от вольного дописывала... вбил в голову с решпектом относиться и не умничать... эх, если бы не это поганое "or"

 langkawi2006

link 20.03.2008 15:48 
Нет, у меня точно бенефис. Вы ж всё сказали - загрязнение атмосферы или загрязнение воды/почвы...
Как говорится, целую кончики Ваших крыльев :-)))

 summertime knives

link 20.03.2008 16:17 
... а Вы смелая....
langkawi2006, лучше не разводите. не рискуйте! ну а вдруг другое имеется в виду?

 langkawi2006

link 20.03.2008 16:24 
И возвращается ветер на круги своя...
Нет, а что ещё можно загрязнить, кроме воздуха, воды и земли? Опять же, "или" присутствует... мине ндравится :-)))

 summertime knives

link 20.03.2008 16:35 
ммм... смысл может быть не в "что", а "как" и "чем". (я же намекаю... возможны два варианта разводки :-) )
одни вещества у них pollute (загрязняют всерьез и надолго), другие (например, "other effluent") только contaminate.
но в русском языке "все одно -- загрязняют". :-)

 nephew

link 20.03.2008 16:41 
выброс опасных отходов и загрязнение окружающей среды

 summertime knives

link 20.03.2008 16:48 
выброс опасных отходов тоже является загрязнением окружающей среды. это не "или", а сужение общего понятия и общее понятие.

 nephew

link 20.03.2008 16:51 
на англо это умеренно выраженное и сильно выраженное/обратимое и необратимое
про "или" и понятия не поняла (no pun intended)

 summertime knives

link 20.03.2008 16:59 
я о том, что "выброс опасных отходов" и "загрязнение окружающей среды" нельзя написать через "или" или "и", т.к. первое является конкретизацией, сужением, причиной второго.

 langkawi2006

link 20.03.2008 17:32 
умеренное или существенное загрязнение окружающей среды?

 nephew

link 20.03.2008 18:04 
не, это совсем несолидно как-то.
а где господа инженеры, где весь цвет технической мысли?

 langkawi2006

link 20.03.2008 18:20 
Вот и я про то же... не звучит ни фига. А цвет попрятался весь... гелиотропы, понимаешь :-) Ладно, у меня ещё есть два дня, будем посмотреть, как говорится
nephew, STK, спасибо, не бросаете :-)))

 Янко из Врощениц

link 20.03.2008 19:06 
А что инженеры? STK вполне нормально ответила:
**pollution -- чаще про загрязнение атмосферы
contamination -- чаще про воду и почву.**

**effluent -- необязательно воды. это любые промышленные отходы.** (или вообще стоки)

2langkawi
**Нет, а что ещё можно загрязнить, кроме воздуха, воды и земли?**
- Не, ну как что? А душу? Сейчас, кстати, пост :-)

Ближе к теме. По нашей НТД вообще-то все едино - загрязнение (хуч воздуха, хуч воды, хуч ботинок). ИМХО, "загрязнения окружающей среды" вполне хватит для того, чтобы накрыть и emissions и pollutions и даже effluents. Если хотите, можете дополнить "... жидкими, газообразными и иными отходами и продуктами" (хотя это уже импровиз).

 langkawi2006

link 20.03.2008 19:34 
*STK вполне нормально ответила*
(плачущим голосом) Да-а-а, сама ответила, и сама же начала... иезуитствовать :-)))
Там у меня... двумя статьями ниже (и не говорите, что я белая и пушистая... которая блеет :-) - статьи длинные) идёт: In the event of any disposal prohibited by Clause ___, whether by dumping, spilling, emission or otherwise arising from Contractor's performance or non-performance of this Agreement... так что да, действительно, речь идёт про воздух, воду и почву
*Не, ну как что? А душу?*
Дак ить с душой-то в суд не сунешься... не вчинишь и не взыщешь :-)))

ОГРОМНОЕ ВСЕМ СПАСИБО!

 Val61

link 20.03.2008 19:36 
Отчего бы не взять да и не позвонить? Pollution - загрязнение, но необязательно реально опасными (например, для окр. среды) бяками. Вывалил кучу песка на газончик - pollution. Хотя от этого никто не сдохнет. Т.е. загрязнение вообще. А вот contamination - это когда реальным ядом потравили. Причем, необязательно окр. среду. Сыпанули в бур. раствор барита сверх меры - barite-contaminated mud. Все, пользовать нельзя.

Другими словами, Contamination - это часть поллюшэна в части касающейся загрязнения реально опасными для среды веществами.

По кр. мере, так учили в ВИИЯ на занятиях по военному переводу в разделе про оружие массового поражения.

Сомневающиеся могут проделать упражнение в Гугле: набрать строго (в квычках) "pollution including contamination", а потом наоборот.

 nephew

link 20.03.2008 19:39 
а что я вам говорила :)

 langkawi2006

link 20.03.2008 19:40 
*Отчего бы не взять да и не позвонить*
Я примерно догадываюсь, НАСКОЛЬКО ты загружен сейчас ;-)))

 summertime knives

link 20.03.2008 22:16 
разве ж я иезуитствовала?!!
нет, Вы ошибаетесь, langkawi2006... это я щас буду иезуитствовать:
(ну, не спится, блин, дефке. т.е. мне)

1. когда речь идет только о воде, возможны следующие варианты:
а)
contamination: health hazard
pollution: non-health hazard

б)
contamination: health hazard
pollution: (i) non-health hazard, (ii) любое загрязнение (не только воды), которое harmful, detrimental, or injurious to public health и всему остальному.

хотя бы здесь:
http://www.ci.gresham.or.us/departments/cao/Gresham_Municipal_Code/Chapter_5/55/010.html
http://data.opi.state.mt.us/BILLS/mca/75/5/75-5-103.htm

2. когда о загрязнении всего чего угодно, то с точностью наоборот:

contamination- introduction into water, air, and soil of microorganisms, chemicals, toxic substances, wastes, or wastewater in a concentration that makes the medium unfit for its next intended use.

pollution – substances which threaten the health and safety of humans or the environment.
http://www.aegweb.org/i4a/pages/index.cfm?pageid=3728

короче, если у Вас эти термины не определены, то "загрязнение окружающей среды" для обоих. и фсе.
("фсе" -- в том смысле, что я тута, на этой ветке, больше писать ничего не буду. :-) )

зы. здесь еще интереснее, т.е. еще менее понятнее: http://www.moundcotton.com/CM/Newsletters/Newsletters52.asp#inno
ззы. еще один вариант: посмотреть дефиниции в правовых документах страны, в которой составляли договор. ;-)

 langkawi2006

link 20.03.2008 22:30 
"Жизнь моя - это удивительный роман", - сказал Манасевич-Мануйлов, присаживаясь на табуретку и отчётливо понимая, что через несколько минут этой же табуреткой его будут бить...
Вспомнилось не к месту :-)))
Я тоже на сегодня ФСЁ... не могу больше...
*ну, не спится, блин, дефке. т.е. мне*
А тёплого молока с мёдом (вприкуску)?

 

You need to be logged in to post in the forum