|
link 20.03.2008 14:33 |
Subject: pollution OR contamination Насколько я знаю, и то, и другое - загрязнение, но у меня между ними стоит "или"... и как быть? Заражение точно не подходит.Спасибо |
Contaminate implies the presence or the influence of something external which by entering into or by coming in contact with a thing destroys or may destroy the latter's purity Pollute implies that the process which begins with contamination is complete and manifest |
|
link 20.03.2008 14:53 |
но у меня эта ... где? :-) или контекст точно не важен? pollution -- чаще про загрязнение атмосферы есть второй вариант разводки: зы. если из контекста ничего не извлекается, я бы ... не разводила. писала бы просто "загрязнение окруж. среды". |
|
link 20.03.2008 15:08 |
2 Вовсе даже не фью :-))) Оно, профессор, быть может, и умно, да уж больно непонятно. (с) М.А. Булгаков :-))) У меня оговорка про "освобождает и ограждает от убытков и ущерба" arising from pollution or contamination which originates from the Contractor's equipment and/or the equipment of its Affiliates, agents or subcontractors and from spills of fuels, lubricants motor oil or other effluent in its or their possession and control... Или здесь "effluent" - сточные воды, и тогда "заражение" с натяжкой, но прокатит? 2 STK: |
|
link 20.03.2008 15:17 |
я бы не разводила. это им надо разводить и оговаривать, т.к. одни вещества у них contaminate, а другие, понимаешь ли, pollute. у нас все одно -- загрязняют. имхо, конечно. зы. effluent -- необязательно воды. это любые промышленные отходы. |
|
link 20.03.2008 15:44 |
STK, мой бывший шеф прямо-таки бесноваться начинал, когда я в indemnification clause чего-нибудь убирала или от вольного дописывала... вбил в голову с решпектом относиться и не умничать... эх, если бы не это поганое "or" |
|
link 20.03.2008 15:48 |
Нет, у меня точно бенефис. Вы ж всё сказали - загрязнение атмосферы или загрязнение воды/почвы... Как говорится, целую кончики Ваших крыльев :-))) |
|
link 20.03.2008 16:17 |
... а Вы смелая.... langkawi2006, лучше не разводите. не рискуйте! ну а вдруг другое имеется в виду? |
|
link 20.03.2008 16:24 |
И возвращается ветер на круги своя... Нет, а что ещё можно загрязнить, кроме воздуха, воды и земли? Опять же, "или" присутствует... мине ндравится :-))) |
|
link 20.03.2008 16:35 |
ммм... смысл может быть не в "что", а "как" и "чем". (я же намекаю... возможны два варианта разводки :-) ) одни вещества у них pollute (загрязняют всерьез и надолго), другие (например, "other effluent") только contaminate. но в русском языке "все одно -- загрязняют". :-) |
выброс опасных отходов и загрязнение окружающей среды |
|
link 20.03.2008 16:48 |
выброс опасных отходов тоже является загрязнением окружающей среды. это не "или", а сужение общего понятия и общее понятие. |
на англо это умеренно выраженное и сильно выраженное/обратимое и необратимое про "или" и понятия не поняла (no pun intended) |
|
link 20.03.2008 16:59 |
я о том, что "выброс опасных отходов" и "загрязнение окружающей среды" нельзя написать через "или" или "и", т.к. первое является конкретизацией, сужением, причиной второго. |
|
link 20.03.2008 17:32 |
умеренное или существенное загрязнение окружающей среды? |
не, это совсем несолидно как-то. а где господа инженеры, где весь цвет технической мысли? |
|
link 20.03.2008 18:20 |
Вот и я про то же... не звучит ни фига. А цвет попрятался весь... гелиотропы, понимаешь :-) Ладно, у меня ещё есть два дня, будем посмотреть, как говорится nephew, STK, спасибо, не бросаете :-))) |
|
link 20.03.2008 19:06 |
А что инженеры? STK вполне нормально ответила: **pollution -- чаще про загрязнение атмосферы contamination -- чаще про воду и почву.** **effluent -- необязательно воды. это любые промышленные отходы.** (или вообще стоки) 2langkawi Ближе к теме. По нашей НТД вообще-то все едино - загрязнение (хуч воздуха, хуч воды, хуч ботинок). ИМХО, "загрязнения окружающей среды" вполне хватит для того, чтобы накрыть и emissions и pollutions и даже effluents. Если хотите, можете дополнить "... жидкими, газообразными и иными отходами и продуктами" (хотя это уже импровиз). |
|
link 20.03.2008 19:34 |
*STK вполне нормально ответила* (плачущим голосом) Да-а-а, сама ответила, и сама же начала... иезуитствовать :-))) Там у меня... двумя статьями ниже (и не говорите, что я белая и пушистая... которая блеет :-) - статьи длинные) идёт: In the event of any disposal prohibited by Clause ___, whether by dumping, spilling, emission or otherwise arising from Contractor's performance or non-performance of this Agreement... так что да, действительно, речь идёт про воздух, воду и почву *Не, ну как что? А душу?* Дак ить с душой-то в суд не сунешься... не вчинишь и не взыщешь :-))) ОГРОМНОЕ ВСЕМ СПАСИБО! |
Отчего бы не взять да и не позвонить? Pollution - загрязнение, но необязательно реально опасными (например, для окр. среды) бяками. Вывалил кучу песка на газончик - pollution. Хотя от этого никто не сдохнет. Т.е. загрязнение вообще. А вот contamination - это когда реальным ядом потравили. Причем, необязательно окр. среду. Сыпанули в бур. раствор барита сверх меры - barite-contaminated mud. Все, пользовать нельзя. Другими словами, Contamination - это часть поллюшэна в части касающейся загрязнения реально опасными для среды веществами. По кр. мере, так учили в ВИИЯ на занятиях по военному переводу в разделе про оружие массового поражения. Сомневающиеся могут проделать упражнение в Гугле: набрать строго (в квычках) "pollution including contamination", а потом наоборот. |
а что я вам говорила :) |
|
link 20.03.2008 19:40 |
*Отчего бы не взять да и не позвонить* Я примерно догадываюсь, НАСКОЛЬКО ты загружен сейчас ;-))) |
|
link 20.03.2008 22:16 |
разве ж я иезуитствовала?!! нет, Вы ошибаетесь, langkawi2006... это я щас буду иезуитствовать: (ну, не спится, блин, дефке. т.е. мне) 1. когда речь идет только о воде, возможны следующие варианты: б) хотя бы здесь: 2. когда о загрязнении всего чего угодно, то с точностью наоборот: contamination- introduction into water, air, and soil of microorganisms, chemicals, toxic substances, wastes, or wastewater in a concentration that makes the medium unfit for its next intended use. pollution – substances which threaten the health and safety of humans or the environment. короче, если у Вас эти термины не определены, то "загрязнение окружающей среды" для обоих. и фсе. зы. здесь еще интереснее, т.е. еще менее понятнее: http://www.moundcotton.com/CM/Newsletters/Newsletters52.asp#inno |
|
link 20.03.2008 22:30 |
"Жизнь моя - это удивительный роман", - сказал Манасевич-Мануйлов, присаживаясь на табуретку и отчётливо понимая, что через несколько минут этой же табуреткой его будут бить... Вспомнилось не к месту :-))) Я тоже на сегодня ФСЁ... не могу больше... *ну, не спится, блин, дефке. т.е. мне* А тёплого молока с мёдом (вприкуску)? |
You need to be logged in to post in the forum |