DictionaryForumContacts

 c@trina

link 19.03.2008 6:01 
Subject: in plain writing
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
на ярлыке должна быть следующая инфа:

in plain writing
article number
name of article
batch number

Что такое in plain writing ?
Заранее спасибо

 foxtrot

link 19.03.2008 6:04 
имхо:
Указание информаци в доступной для понимания (и восприятия) форме

 Zh

link 19.03.2008 6:18 
или написано от руки
имхо

 foxtrot

link 19.03.2008 6:20 
**или написано от руки** - При всем уважении я очень сильно сомневаюсь.:)

 Zh

link 19.03.2008 6:30 

 c@trina

link 19.03.2008 6:34 
спасибо всем. наверное и правда - написано от руки. Это маркировка транспортной тары. сначала вот идет
in plain writing
номер товара
наименование товара
номер партии
а потом:
штрих-код 128:
номер товара
номер партии
номер транспортной тары

 foxtrot

link 19.03.2008 6:45 
Т.е. back to the stone age:)
У матросов нет вопросов!
Удачи и военного счастья.:)

 c@trina

link 19.03.2008 6:58 
то есть вы не согласны, foxtrot?

 Zh

link 19.03.2008 7:00 
Вы считаете что не так?
А как же перевод Мультитрана?

 foxtrot

link 19.03.2008 7:15 
А что там за ярлык? Почему-то мне не верится, что он заполняется от руки.

 c@trina

link 19.03.2008 7:46 
Маркировка транспортной тары
Минимальный размер ярлыка - 80 x 50 мм - на одной стороне транспортной тары, на ярлыке должна быть следующая информация:
in plain writing
номер товара
наименование товара
номер партии
а потом:
штрих-код 128:
номер товара
номер партии
номер транспортной тары

вот. больше ничего нет. и мне не особо верится, а как же тогда?

 foxtrot

link 19.03.2008 7:50 
Я бы остановился на: "четко и разборчиво указана" - дешево и сердито.)

 FlyingV

link 19.03.2008 7:51 
как вариант:
обычный текст, а потом штрих-код
вряд ли ярлыки от руки заполняются

 c@trina

link 19.03.2008 13:42 
спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum