DictionaryForumContacts

 blusik

link 16.03.2008 16:26 
Subject: land lease agreeement
Уважаемые юристы! Помогите, пожалуйста! можно ли слово agreement во фразе land lease agreement перевести как соглашение? или только как договор? заранее большое спасибо!

 Tasha_Ru

link 16.03.2008 17:25 
Договор на аренду земли

Может быть Договор на лизинг земли, если он предусматривает дальнейшее право выкупа. См. гражданский кодекс

 gawker

link 16.03.2008 17:56 
можно и так, и так...

 

link 16.03.2008 18:40 
"Договор до аренды земли. Договорились до чего? До аренды". (с) Sjoe!

Не, Жора, краще "про". Или "за". Шоб как на Молдованки.

Договор аренды земельного участка.

Кас. "нализинг". Облизинг. За лизинг смотреть надо не гражданский кодекс, а предмет договора у самем таки договоре.

 Sjoe! moderator

link 17.03.2008 8:51 
Я "за". Гы! :)

 

You need to be logged in to post in the forum