Subject: ЛПДС Пожалуйста, помогите перевести.ЛДПС = линейная производственная диспетчерская станция Выражение встречается в следующем контексте: В мультитране уже нашла предложенный вариант: linear operating dispatcher station, но заказчик специально подчеркнул, что станции station не назывались, может у кого-то есть другие варианты? и еще, есть ли разница между operating и production, потому что по идее можно вообще пословно перевести как line production dispacther service? Заранее спасибо |
спасибо огромное! |
На всяк. случай, если ваша ЛДПС есть объект АК "Транснефть" . В мультитране уже нашла предложенный вариант: linear operating dispatcher station но заказчик специально подчеркнул, что станции station не назывались И, тем не менее, в данном случае ваш заказчик умничает не по делу. Ибо это station и есть. Ну, как вариант, можно и facility, но лично у меня такое блохоловное буквоедство вызвывает желание поинтересоваться у заказчика: "Ты чё ёпть самый умный тут, что ли?" Имхо, если длинно и правильно, то ЛДПС = Transneft trunk-line pumping & control station (она же = facility). Если коротенько и "для своих", то Transneft station is OK. |
Ого, спасибо огромное... на самом деле и подозревала, что тут будет не подстрочник у меня не транснефть, а просто НИИ какое-то свою разработку продвигает... в любом случае, буду теперь отстаивать Ваш вариант, спасибо=) |
You need to be logged in to post in the forum |