DictionaryForumContacts

 karlek77

link 16.03.2008 11:02 
Subject: ЛПДС
Пожалуйста, помогите перевести.
ЛДПС = линейная производственная диспетчерская станция
Выражение встречается в следующем контексте:
В мультитране уже нашла предложенный вариант: linear operating dispatcher station, но заказчик специально подчеркнул, что станции station не назывались, может у кого-то есть другие варианты? и еще, есть ли разница между operating и production, потому что по идее можно вообще пословно перевести как line production dispacther service?
Заранее спасибо

 fountik

link 16.03.2008 11:26 
dispatcher console

http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=term&d=18&t=25602

или dispatcher controller
http://www.rfcmd.ru/dictionary

operating - не всегда "производственный" в телекоммуникациях это часто "эксплуатационный"

 karlek77

link 16.03.2008 11:30 
спасибо огромное!

 Val61

link 16.03.2008 11:30 
На всяк. случай, если ваша ЛДПС есть объект АК "Транснефть" .

В мультитране уже нашла предложенный вариант: linear operating dispatcher station
++++
Предложенный вариант, извиняюсь, полная чушь (при любом контексте, к слов). Тупой подстрочник, сделанный кем-то, кто ЛДПС даже на картинке ни разу не видел.

но заказчик специально подчеркнул, что станции station не назывались

И, тем не менее, в данном случае ваш заказчик умничает не по делу. Ибо это station и есть. Ну, как вариант, можно и facility, но лично у меня такое блохоловное буквоедство вызвывает желание поинтересоваться у заказчика: "Ты чё ёпть самый умный тут, что ли?"

Имхо, если длинно и правильно, то ЛДПС = Transneft trunk-line pumping & control station (она же = facility). Если коротенько и "для своих", то Transneft station is OK.

 karlek77

link 16.03.2008 11:39 
Ого, спасибо огромное... на самом деле и подозревала, что тут будет не подстрочник
у меня не транснефть, а просто НИИ какое-то свою разработку продвигает... в любом случае, буду теперь отстаивать Ваш вариант, спасибо=)

 

You need to be logged in to post in the forum