DictionaryForumContacts

 smirmaks

link 15.03.2008 11:01 
Subject: The implementation of full and effective .... oil
помогите перевести фразу : The implementation of full and effective government regulatory reporting for the permits and licences held and being sought by Company
а то у меня какая то ерунда получается...
зарание огромное спасибо!

 bondar-s

link 15.03.2008 12:57 
ИМХО: Скорей всего, слово, напр., "WERE held" пропущено.
Тогда смысл более или менее становится понятен:
Фирма получила (в свое время) руководящие документы, касающиеся оформления разрешений и лицензий, и сейчас пытается их найти.

 smirmaks

link 15.03.2008 13:49 
bondar-s, спасибо, но в том то дело что там ни чего не пропущенно...я уже все голову сломала....

 bondar-s

link 15.03.2008 18:46 
ИМХО: Предложение (если оно законченное) явно в пассивной форме. Может появился новояз? Лучше вставить ARE. "...are held and (are) being sought...." Present indefinite passive and Present continuous passive. (Правда, ни разу не встречал двух времен в одном предложении!).

 smirmaks

link 15.03.2008 20:09 
Господи ну что мне делать, короче как мне енто дело перевести, это документ, завтра здавать!!!

 10-4

link 17.03.2008 8:57 
Введение в действие всеохватывающей и эффективной системы отчетности государственного образца...

 smirmaks

link 17.03.2008 9:13 
10-4,bondar-s, СПАСИБО!

 Kovalskaya30

link 17.03.2008 9:14 
effective - действующей имхо

Получаемые и уже имеющиеся у Компании лицензии и разрешения должны быть приведены в полное соответствие с действующей системой государственной отчетности.

 gel

link 17.03.2008 9:17 
имо
Внедрение всеобъемлющей и эффективной системы отчётности государственного образца в отношении разрешений и лицензий имеющихся у Компании и тех, которые Компания хочет получить.

 smirmaks

link 17.03.2008 9:28 
Kovalskaya30, gel!
СПАСИБО!

 

You need to be logged in to post in the forum