DictionaryForumContacts

 Луона

link 14.03.2008 11:55 
Subject: mid-level official polit.
Пожалуйста, помогите перевести.

a group of mid-level State Department officials

Выражение встречается в следующем контексте:
В США разделились мнения в отношении того, какие меры препринять к событиям, развернувшимся в Боснии. Одни считают, что нужно остановить этот геноцид, а другие что не стоит вмешиваться в чужие дела. И вот, "a group of mid-level State Department officials" объявляет президенту, что нельзя допустить геноцид

Заранее спасибо

 Codeater

link 14.03.2008 11:56 
"чиновники средней руки" :))

 Луона

link 14.03.2008 12:03 
вы серьёзно?а это не привнесёт в нейтральное описание событий оттенок пренебрежительного отношения к политику, у которого пост не так уж и высок якобы?

 Redni

link 14.03.2008 12:05 
просто - сотрудников Госдепа...

 Dianka

link 14.03.2008 12:06 
служащие среднего звена

 summertime knives

link 14.03.2008 12:13 
если рядом с "top-level", то можно объединить их как: "чиновники различного уровня".
ну, или написать на самый крайняк: " высокопоставленные и не очень"
(шутка)

м.б., "менее высокопоставленные". м.б., просто "чиновники/сотрудники", как предложил Redni.

от тэкста зависит.

 Codeater

link 14.03.2008 12:16 
Конечно я не серьзено, я и смайлик большой влепил.

 Mary_G

link 14.03.2008 12:51 
чиновники среднего звена

 Луона

link 14.03.2008 15:14 
чиновник среднего звена-пожалуй самое оно, спасибо
сотрудник не то, там именно о политиках речь, а сотрудником и секретарша может быть. О различных уровнях, к сожалению, не было речи.
Всем спасибо за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum