Subject: auto-dispensing flask chem. Здравствуйте.у меня возник вопрос, как перевести названия приборов: dispensing flask - мерная колба или дозирующая колба ? |
Думаю, имеется в виду делительная колба. http://www.bellcoglass.com/ProductDetails.aspx?id=2051&prodid=2530-00500 |
ой, какая прелесть! никогда не видела такой колбы. А почему делительная? |
с ее помощью, очевидно, можно делить(разделять) фазы. хотя не встречал, чтобы dispensing (а тем более - auto) переводили как "делительная". но своего варианта не имею. |
***ой, какая прелесть!*** Питаете приязнь к изящной посуде? Как я Вас понимаю! :) Да, "делительная" именно потому, что предназначена для разделения (посредством слива через нижний отвод) несмешивающихся или разделяющихся при отстаивании жидкостей. В принципе, для этих целей чаще используются действующие по такому же принципу делительные воронки, но и такие вот колбы тоже. |
охотно допускаю, но почему auto - вот в чем вопрос. |
Черт его знает... Не видя самого девайса, можно только догадываться... Мож, на этой колбе датчик какой установлен, прецизионно отсекающий каждую фракцию? |
консультировалась, сказали, что это можно перевести как мерная колба, а auto - как автодозирующая. Причем сами не знают, для чего они, но (самое интересное) заменят, один шорт, на другое имеющееся в наличии оборудование. Поэтому у меня и вопрос, на что это можно заменить ? На делительную воронку? А то потом еще виноватая буду, мама дарахая. К этой auto-disopensing flask прилагается Bottle-top dispenser, который я нашла в инете и перевела как диспенсер с дозатором в верхней части (его на пипетку заменить, однозначно :-)). |
Аааднака! "Автодозирующая МЕРНАЯ колба" - это еще непонятнее, чем автодозирующая делительная... То, что я нашел на той картинаке, по виду можно назвать делительной, а подпись аккурат требуемая... Но коль заказчики желают мерную - дайте им такую. И пусть будут щастливы! :) |
нет, auto-dispensing просто автодозирующая, а не мерная автодозирующая а первая (dispensing) - мерная. Отакот. Хотя я Богу и Маммоне не служу. Меня интересует правильный вариант. Спасибо большое. Может, еще идеи появятся... |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 15.03.2008 19:01 |
Ваше Величество, а нельзяли "диспенсер" заменить на что-нибудь более привычное русскому уху? И это... "маммона" со строчной пишется... |
*Ваше Величество, а нельзяли "диспенсер" заменить на что-нибудь более привычное русскому уху?* можно вообще его заменить на пипетку. А как его сказать по-русски, моя тоже не знает. ( Виновата, АО, Баал-Зевув попутал :(( Говорят, Маммона - древний семитский бог богатства, а также один из падших ангелов, но это так же достоверно, как гипотеза о повелительной форме глагола "ховать". Упоминается в Евангелии в изречении Христа: «Никто не может служить двум господам... Богу и маммоне» (Мф. 6:24). МАММОНА, в Новом Завете, означает «богатство»; отсюда слова: «Не можете служить Богу и маммоне» (Мф 6:24). Вошедшее в европейские языки через латинский и греческий языки, это слово арамейского происхождения означало «богатство», «благосостояние». Вероятно, оно было родственно арамейскому «ма'амон», обозначавшему некую ценность, принятую в залог. В Новом Завете это слово стало обозначать «богатство» и олицетворять богачей, о чем свидетельствуют слова: «И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством (маммоной) неправедным... Итак, если вы в неправедном богатстве (маммоне) не были верны, кто поверит вам истинное? (Лк 16:9, 11). Последний стих позволяет думать, что слово «маммона», возможно, образовано от арамейского корня «амн» («доверять», «поверять»). В таком случае использование слова «маммона» для обозначения падшего ангела, как это делают, например, Мильтон в Потерянном рае (I, 678) и Э.Спенсер в Королеве фей (II, VII, 8), неправомерно. ------------------------------------------------------------------------ Так что, я обнаружаваю у себя признаки маммонопоклонничества, ибо эрудицию стяжаю безмерно. |
***диспенсер с дозатором в верхней части (его на пипетку заменить, однозначно*** Не надо полозрительных иноязычных диспенсеров, и сомнительных пипеток тоже не надо. Лучше уж тогда дословный "надеваемый на горловину колбы/склянки дозатор". Вот такой вот, for ex. http://www.lobalife.com/micro-pipettes/bottle.htm . Или такой - более глазу приятсвенный ;) http://www.vermi.com.ua/catalogue.php?root=167&item=324 |
да, так оно гламурней, конечно вот наверно "надеваемый на горловину колбы/склянки дозатор" и прилагается к этой автодозирующей колбе. Стало быть, это колба под дозатор? Только дозатор непростой, а автоматический какой-то? ***Мож, на этой колбе датчик какой установлен, прецизионно отсекающий каждую фракцию?*** Мож правда это дозатор и делает? |
Вашество! ;) Насколько понял, от Вас же не требуют объяснять принцип работы устройства, которого даже в рисунках не приводится. Если же речь идет о девайсе типа приведенного на первом фото, то там дозатор хоть и не автоматический, но автоматизированный ;). В него встроена пипетка с задатчиком - очччень распространенный во всякой микробиологии инструмент! Посему, полагаю, вся конструкция должна выглядеть типа "сосуд с автодозирующим устройством на горловине". |
ой, ну не зовите меня королевой, я тут инкогнито ) от меня не требуют ничего,кроме срочного перевода, а это был просто ход моей мысли вслух огромное спасибо за помощь |
You need to be logged in to post in the forum |