Subject: beat the carcass Пожалуйста, помогите перевести.Интуитивно я понимаю, что имеется в виду, но какой может быть точный перевод? Выражение встречается в следующем контексте: Встречено в художественном произведении. Заранее спасибо, |
"пинать дохлую лошадь". типа, расслабьтесь, что толку ворошить старое, забудьте. Точный перевод - в зависимости от контекста |
ворошить старое... Близко, но ощущаю, что не совсем. Спасибо, большое за ответ! Буду думать... |
реанимировать отношения, склеивать разбитую чашку, дуть на угли потухшего костра :)) |
Вот "склеивать разбитую чашку", пожалуй, ближе всего... Спасибо!! |
You need to be logged in to post in the forum |