DictionaryForumContacts

 dorees11

link 12.03.2008 11:47 
Subject: Ali shuffle sport.
Уважаемые форумчане,
подскажите, пожалуйста, точный перевод выражения "Ali shuffle" - стиль Мохаммеда Али.
Всем спасибо заранее!

 HeneS

link 12.03.2008 12:12 
Не очень понятен вопрос - стиль Али так и будет "Ali shuffle". Или Вы имеете в виду более развернуто - его знаменитое "Порхаю, как бабочка и жалю, как пчела" (Float like a butterfly and sting like a bee)?

 dorees11

link 12.03.2008 12:20 
Перевожу книгу о спортсменах, где от меня требуют обязательного перевода всех реалий. Думала, может, есть русский аналог. То есть можно оставить это выражение в оригинале?

 HeneS

link 12.03.2008 12:27 
А, понятно. Тогда б я себе позволил бы "легкое раскрытие темы": "Танцующий" стиль Али, его знаменитое "Порхаю, как бабочка и жалю, как пчела" бла-бла-бла...

 dorees11

link 12.03.2008 12:38 
Спасибо за ценные советы, HeneS!))

 HeneS

link 12.03.2008 13:06 
Пожалуйста :)
Чуть подробнее: основоположником какого-либо особо именованного стиля (как, например, в карате - "стиль кота", "стиль "богомола" и т.д.) он не был. Такого в боксе просто не бывает. Его отличала поразительная для тяжеловеса "легкость ног" и быстрота реакции, что и позволило совремнникам говорить о "непревзойденном и неподражаемом стиле Али".

 

You need to be logged in to post in the forum