Subject: conservation vent tech. Помогите это перевести.Что это - консервирующее отверстие в клапане, или отверстие консервирующей смазки, или сливное отверстие, наконец? или просто дыхательный клапан? Что здесь может быть иметься в виду под консервицией? контекст - Tanks with a conservation vent, stainless steel |
|
link 12.03.2008 6:53 |
Дыкэта, Madjesty, если говорить о сути процесса, тот тут все просто. Значиццо, там у вас на резервуаре (цистерне) устанавливается предохранительный/разгрузочный клапан (для сброса давления), а "консервация" - это такое устройство, которое не позволяет токсичным парам попадать в атмосферу в процессе разгрузки давления. Я бы записал это как "предохранительный клапан с устройством для улавливания паров". |
|
link 12.03.2008 6:59 |
... или "дыхательный клапан" и далее по тексту (смотря что там в функциях ентого vent'a прописано). |
было б там чтой-то прописано, я б и челобитную не подавала...( спасибо, Янко ! |
You need to be logged in to post in the forum |