Subject: being subject to a professional confidentiality obligation law Кто знаком с шаблонами документов, помогите, плиз, перевести:Such inspection may only be carried out by a person authorised by Licensor being subject to a professional confidentiality obligation and not being directly or indirectly linked to a competing entity of Licensee. Такую инспекцию может проводить только лицо, уполномоченное Лицензиаром,..... Спасибо заранее! |
такую проверку |
не совсем понятно, относится ли "being subject to a professional confidentiality obligation" к Лицензиару или к лицу, уполномоченному Лицензиаром... кто правильно поймет, тот и ответит. в любом случае - на которого (на которое) распространяется обязательство о сохранении профессиональной тайны (опять же не уверен, к чему относится professional). Пусть коллеги подскажут, когда отдохнут... |
...к уполномоченному лицу. Только как это верно сформулировать... |
на которое распространяется обязательство о сохранении профессиональной тайны ...порывшись в Гугле, нашел что есть personal and professional confidentiality obligation, т.е. речь идет о сохранении (соблюдении) личной и профессиональной тайны. В Вашем случае - второе. Другая формулировка не приходит в голову - ждите других ответов. |
Вариант Данная проверка может осуществляться только лицом, которое было утверждено Лицензиаром, связано обязательством по соблюдению профессиональной тайны и не имеет прямых или косвенных связей с конкурентами Лицензиата. |
Ну вот и тяжелая артиллерия подоспела! |
Кто так обзывается, тот сам так называется! |
OK. Значит, пора спать. |
You need to be logged in to post in the forum |