DictionaryForumContacts

 iryna.ma

link 10.03.2008 14:23 
Subject: being subject to a professional confidentiality obligation law
Кто знаком с шаблонами документов, помогите, плиз, перевести:

Such inspection may only be carried out by a person authorised by Licensor being subject to a professional confidentiality obligation and not being directly or indirectly linked to a competing entity of Licensee.

Такую инспекцию может проводить только лицо, уполномоченное Лицензиаром,.....
А КАК ДАЛЬШЕ?

Спасибо заранее!

 Alex16

link 10.03.2008 14:47 
такую проверку

 Alex16

link 10.03.2008 14:51 
не совсем понятно, относится ли "being subject to a professional confidentiality obligation" к Лицензиару или к лицу, уполномоченному Лицензиаром...
кто правильно поймет, тот и ответит.

в любом случае - на которого (на которое) распространяется обязательство о сохранении профессиональной тайны (опять же не уверен, к чему относится professional). Пусть коллеги подскажут, когда отдохнут...

 iryna.ma

link 10.03.2008 15:19 
...к уполномоченному лицу. Только как это верно сформулировать...

 Alex16

link 10.03.2008 15:41 
на которое распространяется обязательство о сохранении профессиональной тайны

...порывшись в Гугле, нашел что есть personal and professional confidentiality obligation, т.е. речь идет о сохранении (соблюдении) личной и профессиональной тайны. В Вашем случае - второе. Другая формулировка не приходит в голову - ждите других ответов.

 ОксанаС.

link 10.03.2008 17:05 
Вариант

Данная проверка может осуществляться только лицом, которое было утверждено Лицензиаром, связано обязательством по соблюдению профессиональной тайны и не имеет прямых или косвенных связей с конкурентами Лицензиата.

 Alex16

link 10.03.2008 20:22 
Ну вот и тяжелая артиллерия подоспела!

 ОксанаС.

link 10.03.2008 20:48 
Кто так обзывается, тот сам так называется!

 Alex16

link 10.03.2008 21:10 
OK. Значит, пора спать.

 

You need to be logged in to post in the forum