Subject: может не быть vs не может быть Резервный сервер может не быть копией основного.Must not, cannot, shall not, may not - всё получается "не может быть". Как сказать всё-таки "может не быть"?? |
Варианты типа "does not require to be" не предлагать, ибо пока так и написано :) Ищу более лаконичного решения. |
А Вы бы дали в контексте, а? |
does not have to be |
Резервный сервер может не быть копией основного. Единственное требование - это полная идентичность Application Server'ов. Такой контекст достаточен? Насчет предложенного варианта - см. мой 2й пост ;-) |
consider: needs not (necessarily) duplicate the main server |
That's odd: "может не быть копией", и в то же время "полная идентичность". Это как? |
Nothing odd - сначала речь идёт про физические сервера (Main&Reserve), а потом - про программы (Application Servers). |
Тогда "may or may not be", или просто "may not be" - вполне подойдет |
а-а, ну я ламер, но вы needs not (to)-то попробуйте |
need not (no "-s", no "to") |
Тоже поддерживаю: "may not be"; "need not be"; "does not have to be" - все годится. "May not be" - действительно иногда ведет себя странно, т.к. , в зависимости от контекста, может значить и "не может", и "может не". |
does not need to be, it is not necessary that ... be ... |
anything goes, after all :) |
irisha a tout a fait raison, mes amis. may not be y marche parfaitement. |
You need to be logged in to post in the forum |