DictionaryForumContacts

 Nadya1981

link 1.03.2005 14:18 
Subject: column-collapse
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

The May 1902 eruptions of Mount Pelee: high-velocity directed blasts or column-collapse nuees ardentes. Снова название книги

СПАСИБО!!!!!!!!!!
Заранее спасибо

 Translucid Mushroom

link 1.03.2005 15:30 
Извержение вулкана Монтань-Пеле:

Знаменитый пароксизм Монтань-Пеле в 1902 году. В середине апреля 1902 года вершина горы вулкана Монтань-Пеле острова Мартиника начала сильно куриться. И это после 50 лет безмятежного сна. 23 апреля на город Сен-Пьер выпал небольшой пепловый дождь, а 6 мая низверглись десятки тысяч кубометров раскаленного пепла. 8 мая сторона вулкана, обращенная к городу Сен-Пьер, распахнулась. Из нее вырвалась огромная черная палящая туча и с ревом ринулась вниз по склону. Через несколько секунд Сен-Пьер исчез под огромным покрывалом. Все обитатели города погибли менее чем за минуту.

Column collapse is caused by an eruption column reaching a critical level then collapsing under its own weight.
This forms the most dangerous of volcanic processes - pyroclastic flows and surges.

 Googlers

link 1.03.2005 15:57 
Чаще всего палящие тучи образуются при обрушении столба пепла и газов, выбрасываемых вертикально из жерла. Под действием силы тяжести, противодействующей давлению извергаемых газов, краевые части столба начинают оседать и спускаться по склону вулкана в виде раскаленной лавины. В некоторых случаях палящие тучи возникают по периферии вулканического купола или в основании вулканического обелиска. Возможен также их выброс из кольцевых трещин вокруг кальдеры.

"Столбы" вроде бы и "колоннами" называют, нет, 10-4?

 10-4

link 2.03.2005 6:51 
Я бы предложил такой перевод:
"Извержения вулкана Мон-Пеле в мае 1902 года: направленные взрывные выбросы или разрушение столба вулканических газов с образованием палящих туч".
Однако, коли знать содержание книги, перевод можно было бы подправить, поскольку вероятнее всего речь там о РЕКОНСТРУКЦИИ этого извержения по сохранившимся от него отложениям.

To Googlers: При переводе на русский язык я всегда стараюсь перевести ВСЕ слова, т.е. иностранную "колонну" заменить на русский "столб". Разумеется, это не всегда возможно. В русском издании Glossary of Geology дается "столб", хотя, признаюсь, в издании этого словаря были и мои 2 коп.

 

You need to be logged in to post in the forum