Subject: gold resourses и gold reserves goldmin. Вопрос к специалистам по золотодобыче. Перевожу текст соответствующей тематики, и там мне встречаются термины, которые на русский переводятся одинаково, а, судя по тексту, должны иметь разные значения.1) 2 таблицы, названия которых: Summary of our remaining gold resources as at 30 June 2006 и Summary of our remaining gold reserves as at 30 June 2006 Мультитран на gold resourses и gold reserves дает одно значение - запасы золота. 2) Пункты таблицы: Gold Grade и Gold Content. Оба словосочетания переводятся как "содержание золота". Может кто-нибудь знает точно, в чем разница? |
Мультитран на gold resourses и gold reserves дает одно значение - запасы золота. +++++++ Словарь МТ не является абсолютно непогрешимо истинным. В нем имеется довольно много неточностей и даже откровенных ошибок. Чему виной - все мы, когда добавляем бездумно словарные статьи в темах, в которых не разбираемся. В данном случае (как и вообще для полезных ископаемых, не только золота) resources - это не запасы, а ресурсы. А вот reserves - это таки да, запасы. Как не каждый опель способен стать мерседесом, так и не всякие ресурсы в итоге превращаются в запасы :) Насчет gold grade и gold content могу ошибиться, пуксть знающие коллеги поправят. Но сдается мне, что gold grade - это содержание золота в полученном из руды металле. А gold content - это содержание металла в руде, приблизительно так. Повторюсь, это я глядя на потолок придумал. |
Спасибо, я так и предполагала, просто нужен был совет знающего человека. |
|
link 6.03.2008 10:30 |
grade - в отношении любых п/и -- это сод. полезного компонента в РУДЕ. содержание золота в полученном из руды металле - это gold fineness (и, возможно, gold content) |
Большое спасибо! |
Как не каждый опель способен стать мерседесом :-))) Валер, а есть такие, которые таки способны? :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |