DictionaryForumContacts

 Gantenbein

link 5.03.2008 12:30 
Subject: Fare thee well
Помогите пожалуйста перевести фразу "Fare thee well". Может, "Хорошей дороги" или "Хорошего путешевствия"...

 Translucid Mushroom

link 5.03.2008 12:31 
Это farewell, прощай

(путешевствия — сила)

 soul_for_sale

link 5.03.2008 12:35 
переводится как : "Счастливого пути"...устаревший вариант. это наверняка из поэзии?

 Рудут

link 5.03.2008 12:37 
Со школы помнится: Fare thee well and if forever still forever fare the well. Lord Byron
Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай

 mahavishnu

link 5.03.2008 12:38 
Тогда уже "путешеФствия" от "шеф". :)

 Translucid Mushroom

link 5.03.2008 12:39 
У Байрона "for ever" ((:

 Translucid Mushroom

link 5.03.2008 12:39 
И с запятыми ((:

 october

link 5.03.2008 12:43 
fare thee well(fare you well) ...прощайте, счастливого пути!
Fare thee well, my bright star

fare thee well
1. A condition of utmost perfection: played the part of the martyr to a fare-thee-well.
2. The most extreme degree: beat his opponent in the match to a veritable fare-thee-well.

 Gantenbein

link 5.03.2008 12:45 
Спасибо. А с "путешеВствием" забавно вышло :)

 _***_

link 5.03.2008 12:50 
thee - тебе (от thou - ты) - устаревшая форма, встречающаяся в классической литературе

 

You need to be logged in to post in the forum