DictionaryForumContacts

 Julia_B

link 4.03.2008 10:36 
Subject: the United States Patriotic Act law
Пожалуйста, помогите перевести переводчику-любителю.
Есть ли какие-либо устоявшиеся переводы этого законодательного акта "the United States Patriotic Act"
Выражение встречается в следующем контексте: as designated by the Unidted States Department of the Treasury's Office for Foreign Assests Control under the United States Patriotic Act

Заранее спасибо

 foxtrot

link 4.03.2008 10:39 
cosnider:
Закон о патриотизме США

 10-4

link 4.03.2008 10:45 
закон, именуемый "Патриотический акт"
см. Гугл.

 Рудут

link 4.03.2008 10:56 
ИМХО устоявшегося перевода нет, все переводят кто во что горазд, многие даже не догадываются, что US PATRIOT в названии закона - на самом деле аббревиатура и все название - эдакая игра слов

 nephew

link 4.03.2008 10:58 
да, foxtrot, от вас я такого не ожидала :)))

 nephew

link 4.03.2008 10:59 
Антитеррорстический закон - вполне устоялось

 october

link 4.03.2008 11:00 
Принятый 26 октября 2001 года « Патриотический закон США»(«Uniting and Strengthening America Act by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism» - сокращенно «USA Patriot Act»).

А и вправду, почему бы не обозвать его Законом о патриотизме США(без кавычек), как предлагает foxtrot?
Это вроде нашей реалии "Закон№122 о монетизации", а он звучит так:
Федеральный закон Российской Федерации от 22 августа 2004 года N 122-ФЗ О внесении изменений в законодательные акты Российской Федерации и признании утратившими силу некоторых законодательных актов Российской Федерации в связи с принятием федеральных законов "О внесении изменений и дополнений в Федеральный закон "Об общих принципах организации законодательных (представительных) и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации" и "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации"

to 10-4 4.03.2008 13:45
закон, именуемый "Патриотический акт"
см. Гугл.
А Камасутра как на это смотрит?

 nephew

link 4.03.2008 11:05 
клуб пикейных жилетов :)
october, не приближайте тепловую смерть Вселенной

 10-4

link 4.03.2008 11:07 
Увы, в Питер тоже пришла веста. А с ней и проблемы...

 nephew

link 4.03.2008 11:09 
... и ее весталки

 october

link 4.03.2008 11:17 
Гм, ваше чревовещание, племяшка и 10-4...Прибавьте прагматизьму в ваши посылы, а так сплошные моготочия.
10-4 Веста или весна? Для nephew это вопрос юморения или печали.

 nephew

link 4.03.2008 11:23 
прагматизьму добавить? пожалуйста! october, вы неумный и вульгарный персонаж.

 Рудут

link 4.03.2008 11:24 
Антитеррористический закон - вполне устоялось

в данном случае это скорее generic term, потому как антитеррористический закон в США был прият не один: и terrorism combating , и terrorism prevention, и т.д. поэтому - с учетом целей текста - имхо лучше добавить оригинальное название: антитеррористический закон The USA PATRIOT (не patriotic!) Act

 nephew

link 4.03.2008 11:27 
год добавляют, "Антитеррористический закон от 2001 г."

 foxtrot

link 4.03.2008 11:30 
nephew - а кто по Вашему мнению умный и Не вульгарный?:)
Кроме Вас разумеется.:)

 серёга

link 4.03.2008 11:39 
интересна история появления такого названия. мне вот почему-то кажется смешным, что сначала для названия было выбрано слово PATRIOT, а потом важные дядьки сидели и, как первогрейдники, подбирали слова на нужные букаффки...

 nephew

link 4.03.2008 11:41 
я умная, но вульгарная и хамка :)

foxtrot, меня почему так бесит перевод USA Patriot Act of 2001 как "Закон о патриотзме" - у массы потребителей этого перевода возникает искаженное представление о Америке как о стране, где патриотизм введен в ранг закона.

Это задорновщина в чистом виде, это все равно что кишащие в рунете смехуечки типа

"губернатор штата Калифорния – Арнольд Шварцнеггер.
“Железный Арни” додумался подписать 12 Октября этого года закон SB 777 в угоду гомосексуалистам. Согласно нового закона в школах Калифорнии запрещено употреблять такие ужасно неполиткорректные слова как “мама” и “папа”, а так же “муж” и “жена”. Эти слова указывают на половую принадлежность и являются оскорбительными по отношение к гомосексуалистам, лесбиянкам, трансвеститам и другим извращенцам. Вместо них надлежит употреблять нейтральные слова “родители” и “супруги”. Закон повелевает до 1 января 2008 года убрать из всех школьных книг эти “крамольные слова”. Так же по новому закону мальчики могут пользоваться женскими туалетами и раздевалками, а девочки мужскими".

разумеется, никакого отношения к реальному положению дел в Калифорнии эта информация не имеет.

 foxtrot

link 4.03.2008 11:46 
**у массы потребителей этого перевода возникает искаженное представление о Америке как о стране, где патриотизм введен в ранг закона.** Согласен, логично. Осталось только вульгарность и хамство пролоббировать. )

 

You need to be logged in to post in the forum