Subject: программа вашего пребывания Контекст: Полагаю, что программа Вашего пребывания в нашей стране может быть согласована в рабочем порядке.Спасибо |
I consider/assume that programme of your staying in this country can be agreed off-line/on a routine basis. |
I assume/presume that your visit schedule in our country will be agreed./approved in a routine manner |
|
link 4.03.2008 10:04 |
itinerary |
It is deemed that arrangements of your stay in our country may be finalized as a matter of routine. |
business trip agenda |
суслик why business? Об этом в оригинале ни слова. |
october, seems a business letter as it is extremely formal Полагаю, что программа Вашего пребывания в нашей стране может быть согласована в рабочем порядке. |
Суслику Выделенные вами слова вовсе не предполагают делового характера пребывания. Даже если вы напишете вы с большой буквы(вот так: Вы). Т.е. я хотел сказать, что в данном случае у вас получается отсебятина в переводе.От вас, если вы желаете помочь, требуется перевод, а не ваше видение общего контекста данного предложения(да еще так грубо -business trip agenda) . |
TM +1 itinerary |
october, используйте простую логику. |
You need to be logged in to post in the forum |