|
link 3.03.2008 11:13 |
Subject: дополнительный взнос в уставный капитал Всем привет))) хорошего дня)Выражение встречается в следующем контексте: Никак не собирается во единое целое выражение "порядок обложения налогом на прибыль дополнительных вкладов участников в уставный капитал ООО" У кого какие мнения? Заранее спасибо! |
imho: Contractor shall provide services in analyzing the income taxation policy for additional contributions by members to OOO authorized/charter capital. |
|
link 3.03.2008 11:43 |
Спасибо огромное, плюс еще возникает один вопрос, который уже давно меня мучает: глагол shall - является ли он устаревшим??? одни говорчт, что сейчас он практически не используется, а другие очень часто включа.т в тесты официальных документов - договоров и т.п. ??? |
**глагол shall - является ли он ** Если Вас еще мучает такой вопрос, то я бы попросил Вас убрать первую производную Вашего ника:) |
|
link 3.03.2008 12:00 |
да) представьте себе))) он меня мучает, потому что в нике у меня не написано LawyerTraslaterGirl, a пока только LawyerGirl. И мучает меня такой вопрос потому, что я пока еще не являюсь серьезнейшим специалистом в области юридического перевода и всего лишь хотела при возможности обсудить сложившиеся точки зрения. |
What is "Traslater" supposed to mean? http://www.traslater.com/eflpgg/language+programs/pid12886/D29062/C12216/provGOOB http://www.t-s-p-e.co.uk/trans.htm |
shall - обычная форма, использующяся в договорах и прочих юридических документах. trans + later = translater |
LawyerGirl: тут главное не путать значение shall в том смысле, в каком вы его считаете устаревшим, и в том смысле, в каком он употребляется в юр. документах, договорах и т.д. |
Опять же, бывает и наоборот, когда will нельзя употребить, например, в вежливой фразе shall I open the window? (тут грамматическое будущее время уже ни при чем). |
|
link 3.03.2008 13:26 |
Transl и, особенно, Slava - большое спасибо))) |
You need to be logged in to post in the forum |