DictionaryForumContacts

 *Gala*

link 3.03.2008 10:36 
Subject: alumina lining
Пожалуйста, помогите перевести, не могу никак понять, что же это такое "Mill’s alumina lining"

Речь идет об установке по помолу кварцевого песка. Контекста именно для этого выражения нет, оно просто идет в списке того, что включают объявленные цены.

Может это облицовка мельницы?

Заранее спасибо

 HeneS

link 3.03.2008 10:51 
Если исходник американский, то с высокой вероятностью это может быть герметизирующая пленка. Там "lining'ом", например, именуют водонепроницаемые пленочные подкладки в прудах.
Но меня смущает слово "alumina"... Алюминизированную пленку или алюминиевую фольгу в кач-ве такого в данном случае, видимо, пылезащитного средства я представить могу, а вот алюмооксидную - как-то не очень...
Так что тут либо неточность исходника, либо я попал пальцем в небо...

 vachet

link 3.03.2008 10:53 
ИМХО, корундовая футеровка мельницы

 HeneS

link 3.03.2008 11:03 
Возможно, и так... Только не возьму в толк, зачем футеровать мельницу термозащитным материалом, - это ведь не печка :)

 vachet

link 3.03.2008 11:12 
По-моему, корунд- износостойкий материал! :)

 HeneS

link 3.03.2008 11:20 
Т.е. Вы полагаете, что в данном случае используются износостойкие качества "alumina" - как жерновов или каких-нть вальцов? Но тогда провисает "lining"...
Кстати, слово "футеровка" у меня ассоцируется исключительно с термооборудованием, а алюмооксидные блоки - классический материал для этих целей.

 Mrs

link 3.03.2008 11:32 
футеровка все-таки
например, такая ссылочка:
КЕРАМИКА ИЗ ОКСИДА АЛЮМИНИЯ ДЛЯ МЕЛЮЩИХ ТЕЛ И ФУТЕРОВКИ МЕЛЬНИЦ
Область применения и назначение: керамические мелющие тела в виде цилиндров или шаров для измельчения разнообразных порошков и футеровки мельниц для ...

 HeneS

link 3.03.2008 11:37 
О как! Значит, все-таки "в небо"! :)

 

You need to be logged in to post in the forum