DictionaryForumContacts

 Кум

link 3.03.2008 9:52 
Subject: warranty
Помогите перевести часть предложения, совсем не пойму, как здесь перевести:

nor has any claim (whether or not embodied in an action, past or present) of such infringement been threatened or asserted, nor is such a claim pending, against ХХХ (or, insofar as ХХХ is aware, any entity from which ХХХ has obtained such rights).

Контекст:
The Product does not and will not infringe any patents, copyrights, trademarks, or other intellectual property rights (including trade secrets), privacy or similar rights of any third party, nor has any claim (whether or not embodied in an action, past or present) of such infringement been threatened or asserted, nor is such a claim pending, against ХХХ (or, insofar as ХХХ is aware, any entity from which ХХХ has obtained such rights).

Заранее большое спасибо!

 Кум

link 3.03.2008 13:40 
Может проще будет подкорректировать мой вариант?

...а также, что компании ХХХ (или любой организации, от которой компания ХХХ приобрела данные права, насколько это известно компании ХХХ) не был предъявлен и не грозит иск о подобном нарушении (независимо от того, повлёк ли он за собой судебное дело или нет, в прошлом или в настоящем) или что данный иск не находится на рассмотрении.

 langkawi2006

link 3.03.2008 20:00 
Как вариант:
и никакая претензия (независимо от того, предъявлялась она в виде иска в прошлом или в настоящее время, или нет) в связи с таким нарушением не заявлялась и не имеется угрозы, что она будет заявлена, а также что такого рода иск против ХХХ (или, насколько это известно ХХХ, против любого юридического лица, у которого компания ХХХ купила указанные права) не находится на рассмотрении суда.

 

You need to be logged in to post in the forum