DictionaryForumContacts

 sutnilp

link 25.02.2005 19:12 
Subject: "keynote speaker", "featured speaker", "featured keynote speaker"
Какие могут быть тонкости в переводе в каждом случае. Чем может отличаться использование этих оборотов.

Все три варианта часто встречаются на сайтах всевозможных конференций, например в таком виде:

Interested in being a featured ICMA speaker at the ICMA EXPO?

The ICMA EXPO program addresses management and technical matters, industry trends, personalization and production issues, as well as new applications and marketing tips. This year’s EXPO is being held October 16-19, 2005, at the Eden Roc Resort in Miami, Florida USA

Заранее спасибо.

 Irisha

link 25.02.2005 19:20 
По-моему, keynote speaker - основной докладчик, а featured speaker - тот, кто служит "приманкой", на кого пойдут участники конференции, типа свадебного генерала, но в положительном смысле. Но это предположение.

 Irisha

link 25.02.2005 19:48 
Вот еще к featured speaker - гвоздь программы.

 

You need to be logged in to post in the forum