DictionaryForumContacts

 AlenA_9879845!

link 22.02.2008 11:02 
Subject: surge arrestors bel.usg.
Помогите,пожалуйста, перевести предложение!! Какое-то оно запутанное очень...
Contractor shall carry out detailed studies and design calculations to evolve the required parameters locations, energy capability etc. of surge arrestors such that adequate protective margin is available between peak impulse, surge and power frequency discharge voltages and BIL of the protected requirement.

 october

link 22.02.2008 12:27 
Похоже, вас смущает это сочетание - such that(с тем, чтобы, так, чтобы, с таким расчетом, чтобы)ИМХО

 olalalala

link 22.02.2008 13:24 
Подрядчик должен подробно изучить и выполнить проектные расчеты для разработки обязательных параметров, мест, потенциала мощности и т.п. гасителей резких скачков напряжения таким образом, чтобы обеспечить соответствующий защитный интервал между разрядным напряжением наивысшего импульса, скачков и частоты и уровнем основного импульса защищаемого оборудования.

 AlenA_9879845!

link 22.02.2008 13:27 
Да, вы правы, именно это меня и смущало..) Спсибо. Еще хотелось бы спросить - у меня есть традос, но не знаю,как им пользоваться.. Не мог бы кто-нибудь подсказать, где почитай про это..
Спасибо еще раз!

 olalalala

link 22.02.2008 13:33 
kirichenko.olga@gmail.com
пишите мне на адрес, я напишу или если будет возможность, свяжемся по тел.

 Enote

link 22.02.2008 14:20 
Contractor shall carry out detailed studies and design calculations to evolve the required parameters locations, energy capability etc. of surge arrestors such that adequate protective margin is available between peak impulse, surge and power frequency discharge voltages and BIL of the protected requirement.
эээ
Подрядчик должен подробно изучить и выполнить проектные расчеты с использованием необходимых параметров разрядников - места установки, рассеиваемой энергии и т.п., чтобы обеспечить достаточный защитный запас между такими параметрами, как напряжение разряда в случае пиковых импульсов, бросках напряжения и напряжения промышленной частоты и необходимой базовой прочностью изоляции к импульсному напряжению защищаемого электрооборудования.
про Традос - там мануал прилагается, рекомендую

 october

link 23.02.2008 9:17 
защитный запас- это как-то не очень, а?
а если Уровень защиты
см. напр.,
http://www.hakel.ru/info.phtml?id=3&type=1&type1=1&type2=1&type3=

 Enote

link 23.02.2008 9:50 
они хотели написать "уровень напряжения защиты", это параметр разрядника. Так вот он должен быть меньше базовой прочности изоляции устройства на некоторую величину - этот самый запас

 

You need to be logged in to post in the forum