Subject: Стандарты в работе переводчика Уважаемые коллеги!Наверняка здесь эта тема уже поднималась, но мне хотелось бы ещё раз кое-что прояснить для себя. На днях получила от шефа письмо (мы на работе пользуемся системой CRM, поэтому письмо, а не устный втык): "Вы очень медленно переводите, меня такие темпы не устраивают..." Я прикинула по отчётам (своим и сотрудников моего отдела), и у меня получилось, что каждый из нас переводит в среднем 6-7 стандартных страниц (1800 знаков с пробелами готового перевода) текста с русского на английский (у нас очень редко бывают другие направления перевода). И это - не вся наша работа. Мы правим ВСЕ русскоязычные тексты, написанные ВСЕМИ нашими сотрудниками, если они должны хоть где-то "засветиться", иногда осуществляем устный последовательный перевод (когда звонят клиенты и хотят поговорить с сотрудником, не владеющим английским языком), помогаем коллегам, отчасти владеющим английским языком, редактировать их письма на этом языке и т.д., и т.п. Как вы считаете, нормальные у нас темпы при этих условиях? И знает ли кто-нибудь, где найти официальные стандарты - сколько текста в день должен переводить письменный переводчик с родного языка на иностранный? Всем заранее спасибо! |
а может вам попробовать сделать Report того что вы делаете? Мне очень помогло, когда шеф после просмотра осознал что помимо переводов всех видов на мне висят еще 4 его же компании.. |
|
link 21.02.2008 17:15 |
Эх... В таких ситуациях очень помогает ответ "переводите сами". Если человек выполняет дневную норму ПЛЮС еще и ходит на устные переводы ПЛЮС редактирует ПЛЮС говорит по телефону - ему что, разорваться, что ли? |
а вы о новой работе не думали? |
Задайте шефу два вопроса: 1) Какими темпами какой объем нужно переводить 2) Кто из Ваших коллег с такими темпами и объемами справляется |
|
link 21.02.2008 19:44 |
lesdn, а если шеф - идиот с задатками рабовладельца, представляете, что он ответит? |
А тогда вот уходить. |
Вы слишком быстро переводите! Страница в час? Что, даже и чай не пьете, не курите и сериалы не обсуждаете? Ужжосс!!! А можно узнать уровень Вашей зарплаты? Совет всем: никогда не показывайте своих истинных возможностей - сядут на шею и перестанут ценить:) |
У меня и по две страницы в день случаются. А бывает, на пару предложений полдня уходит. - Тук-тук. |
|
link 21.02.2008 20:49 |
Уходить "в никуда"? И кто от этого больше пострадает? Уж никак не шеф... Я могу путать, но сдаётся мне, что норма ООНовского переводчика - 8 страниц в день, НО! только письменный перевод и ТОЛЬКО по "своей" тематике, т.е. человеку, специализирующемуся, скажем, на сельском хозяйстве, про ракетные технологии переводить не придётся ни разу. А шеф Ваш вообще-то на диалог настроен, или имеете дело с вариантом "хватай больше, кидай дальше"? Вообще-то, судя по всему, последнее... Если он всё-таки не совсем безнадёжен, поищите в анналах, тут когда-то какие-то нормативы вывешивались, попытайтесь поговорить с ним аргументированно. Если Ваши доводы не возымеют действия - принимайте ответственное решение - либо Вы остаётесь и тогда хвост поглубже в ямку... со всеми вытекающими, либо молча! подыскиваете себе новую работу. Я ТАК думаю (с) :-))) |
2 langkawi2006: Я уходил в никуда. На самом деле, никаких идей насчет новой работы не было. Нашел работу (или - работа меня нашла?) через три дня. Безотносительно моей персональной истории, рынок переводов и переводчиков до опр. уровня зарплаты (немаленького) сильно дефицитен. ЗЫ: Сегодня звонили из "крупной итальянской нефтегазовой компании", как называется не скажем, но начало на А, а окончиние на "джип" *Ы!* Я человек скромный и спросил, смогут ли они платить мне мою долю малую в тыщ. хотя бы сто рублей. На том конце трубки извинились за беспокойство *ЫЫЫ!* Но, если без смеха, кому и 50 - деньги, могли бы и договориться. Наверное. ЗЗЫ: Предложение еще в силе. Тем, кто сможет взять в амбаре УБТ и отнести на крон-блок, там отдать мастеру и ничего не перепутать, самое оно. Звоните. ЗЗЗЫ: А помнишь, как мы в Радужном зажигали? У меня все еще болтается не отданная тебе туча фоток *Ы!* |
|
link 21.02.2008 21:23 |
Val61, у тебя обстоятельства другие были, согласись. Нас ведь никто и никогда по поводу "темпов работ" не дрючил. Просто все понимали, что есть работа, есть срок, стало быть, работа будет сделана, хоть кровь носом (веришь, нет, я до сих пор с содроганием эти ваши бюджеты вспоминаю), а когда её не было или она была в вялотекущем режиме - ведь никто же не вякал... *А помнишь, как мы в Радужном зажигали?* Та-ко-е забудешь, пожалуй :-) Но больше всего мне запомнилось, как мы с Антоном корчились от смеха и валялись (от колик) по полу этого пафосного чартера, когда ты нам по-китайски фразочку одну залепил :-))) |
Мы мило потрещали о нашем, о почти ЭН-тимном *Ы!* Народ-то наши истории мало волнуют, их волнуют вопросы-ответы по существу. Отвечаю по существу: Если начальство не удастся с первой-второй попытки исправить - увольняться. Не бояться уходить в никуда - переводчиков нехватка имеет место быть. |
Не, Юль, ООНовская норма - 5,5 стр в день. Сведения от Факова Владимира Яковлевича. Экие у вас там, оказывается, интимные отношения :-) А я думаю, что 100 штук - уже мало. Инфляция-с, господа, пора индексировать :-) |
2 Рудут: Экие у вас там, оказывается, интимные отношения :-) Ага *ы* Ты б с наше при минус 28 по буровым попрыгала бы, запивая полусинхрон часа на два полулитром водовки в ресторане... Переводчик может пить, но не можеть есть... *ы* А потом в кошмарном сне снится, как ты бодренько чешешь про "данный этаж нефтеносности освоен бригадами нашего УПНП"... Интиму добавляются килотонны *Ы!* ЗЫ: Как в той белорусской песне: Мне понятна твоя вековая печаль, сеноманская жидкость... |
|
link 21.02.2008 21:52 |
*ООНовская норма - 5,5 стр в день* Спасибо, Лен. Тем более! *Экие у вас там, оказывается, интимные отношения* Дык ить... скока лет-то... вместях :-))) А шестиногие собаки особой щедростью, по-моему, никогда не отличались... |
Юля, я всегда думала, что вы работаете в какой-то юридической компании, а Валера - в нефтяной. А оно вона оказывается как. Валер, зато есть, что вспомнить. А тут сидишь год за годом в офисе, а жизнь проходит мимо... Я вот еще пару лет побатрачу в переводах, а потом пойду в этот.... как его.... мелкий бизнес :-)) ЗЫ. Шестиногие собаки это у нас кто? |
Лена, ага. 1 января жизнь стала еще на один год короче. И вообще. Завтра сегодня станет вчера. У... Нам с Юлькой в натуре есть чего вспомнить. Повоевали неслабо. И победили, что характерно. Волшебная сила переводческого искусства оказалась overwhelming в :)))) Ты б вообще бы позвонила бы как-нибудь, а? Я в ваших краях случаюсь бывать, по кофейку с пирожным осилили бы? :) |
Легко! :-) Можно в Кофемании в нашем же бизнес-центре (Аврора) на Павелецкой. И 'More захватим :-) Только как я узнаю, когда ты появишься в наших краях? :-) |
|
link 21.02.2008 22:17 |
На самом деле, я работаю в юридическом, а Валера работал в нефтяном департаменте одной и той же компании. Много-много лет назад начался в ней один проект, связанный с нефтью, и за отсутствием "более лучших" (как сейчас принято говорить в интеллигентном обществе) :-))) кандидатов меня начали привлекать к поездкам по городам и весям. Проект развивался, на работу стали нанимать экспатов-нефтяников, появилась острая нужда в профессионально разбирающемся в этом деле переводчике (Вы ж понимаете, я и по-русски больше половины слов из их жаргона слыхом не слыхивала), Валеру отбили у конкурентов :-))), а я с величайшим чувством облегчения вернулась к родным термшитам да кредитным договорам с лигал опинионами... Это же ж эмблема "Аджипа" :-))) |
|
link 21.02.2008 22:22 |
Шестиногие собаки - Agip? Всем привет и доброй ночи. |
Ленка, для специалистов в области Акта Коммуникации разве же это проблема? Я в данный момент покамест в полях, ОВОСы считаю, вернусь домой, начальство понаедет, думаю, числу к 3 марта таки удастся передохнуть, тады и выберусь в столицу. Я тебя сколько лет живьем не видел? Сто? Двести? А насчет позвонить, этта.. договоримся :))) *ы* Коллегам: Вы извините за оффтоп, пожалуйста, тут переводчики давно не виделись, дело святое, повстречаться-то :)) |
ОЙ, сколько всего тут! )))) Дорогие коллеги, безумно интересно было почитать... Я вчера перед уходом с работы кинула этот вопрос, а дома инет сел - не смогла посмотреть. А оффтопы ваши мне было очень интересно почитать, так что лично передо мной точно можно не извиняться. ))) По порядку: Я даже уже 2 недели не курю, ребята!!! Скоро крылья прорежутся!!! |
|
link 22.02.2008 7:32 |
2 Мария С По 22 стандартные за день - Вы это бросайте. Я вот так тоже одно лето отпахал начальником двух поисковых проектов, с единственным выходным за 3 месяца -- потом полгода в клинику ходил вместо работы, а очередной договор подписывать не стал. С тех пор фрилансером. |
|
link 22.02.2008 7:34 |
Кстати, при советах норма была - 3,5 стр. в день. Конечно, тогде не было компьютеров и интернета, но мозги-то были те же, а экология так и получше. |
To Igor Kravchenko-Berezhnoy: НЕ, мне самой стало стыдно за такое (про 22 страницы).))) Тоже, кстати, после этого слегка разболелась, хотя, может, просто совпало. Я вот ещё комплексами мучаюсь. Дело в том, что у меня основной язык - немецкий. )) А работаю с английским. Но вроде хорошо работаю. Я - грамотная сильно. ))) А во фрилансеры я бы с удовольствием пошла, но мы влезли в ипотеку, а тут всё-таки регулярная (и немаленькая для нашего города) зарплата ежемесячно. Хотя что-то мне подсказывает, что надо потихоньку тоже переходить во фрилансеры. Я мечтаю о возможности переводить на русский. Всё же это более нормально, чем с русского - на чужой.))) |
Oops, про Agip я что-то не сразу сообразила. Кстати, вроде у нас уже появились их заправки или это я с какой-нить европой перепутала? А вообще, жмоты, нефть по цене бьет все рекорды, а они переводчику не могут сотню заплатить. В игнор :-) |