Subject: Безличные предложения Здравствуйте!Подскажите, пожалуйста, как нужно переводить русские безличные предложения на английский язык? Проблема: документ "отчет о проведенных мероприятиях" написан полностью одними безличными предложениями, типа : 25 августа был проведен осмотр достопримечательностей. и в таком вот духе 5 страниц. Я пока все это дело перевела в пассиве... Однако, на мой взгляд это совершенно не читабельно. Подскажите, пожалуйста. Заранее спасибо P.S. Только не кидайтесь в меня тапочками за этот вопрос. Я никогда не сталкивалась с такими документами ни на русском, ни на английском. |
безличными не надо. поменяйте все местами, типа: осмотр имел место быть... выставка прошла... |
Спасибо за отзыв! Я пока так и сделала. Но у меня получилось пять листов текста в пассивном залоге, за исключением нескольких предложений, где мне удалось все же вытащить подлежащее... |
так все зависит от конкретного предложения - перефразируйте в действит. залог, где удобно можно перевести через they или one, а так пассив в английском используется очень часто - нечего его бояться, если предложение очень длинное - разбейте |
Спасибо, Merc! У меня еще встала проблема с расположением членов предложения. Вот, например: 1 апреля 2007г в Казахстанском Пресс-клубе для журналистов и СМИ проведена пресс-конференция, посвящённая дате 1 апреля– Всемирному дню смеха. Я это сделала так: Я чувствую, что здесь английским языком даже и не пахнет, но не знаю как это исправить. |
Вариант: The conference devoted to the April's Fools Day took place at the Kazakhstan Journalist and Mass Media Press-club on April 1, 2007 |
Thank you, Merc! I love it! but |
|
link 21.02.2008 8:28 |
Только не devoted, a dedicated. А еще лучше так On April 1, 2007, the Kazakh Press Club held its April Fools' Day Conference for reporters [and other representatives of the media] |
Спасибо огромное, Alexis a.k.a Althea! Я даже и не знаю какому яблоку надо упасть мне на голову, чтобы я смогла так перевести... Скажите, пожалуйста, а мой вариант, он вообще никак не воспринимается? Просто я его уже отправила... Но если он совсем плох, то придется исправлять вдогонку... |
|
link 21.02.2008 9:03 |
сделайте все в форме отчета, тогда избежите необходимость использовать сложные врменные конструкции Date - ...Subject .... Attendees |
Ковальская, спасибо за отклик. Однако переделывать форму документа я переделывать, увы, не могу. Да и сдала я его уже :) |
один глагол "переделывать" лишний, сорри |
You need to be logged in to post in the forum |