DictionaryForumContacts

 Валькирия

link 21.02.2008 6:53 
Subject: Безличные предложения
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, как нужно переводить русские безличные предложения на английский язык? Проблема: документ "отчет о проведенных мероприятиях" написан полностью одними безличными предложениями, типа :

25 августа был проведен осмотр достопримечательностей.
26 августа совместо с администрацией округа проведена выставка товаров народного потребления.

и в таком вот духе 5 страниц. Я пока все это дело перевела в пассиве... Однако, на мой взгляд это совершенно не читабельно. Подскажите, пожалуйста.

Заранее спасибо

P.S. Только не кидайтесь в меня тапочками за этот вопрос. Я никогда не сталкивалась с такими документами ни на русском, ни на английском.

 Alex Nord

link 21.02.2008 6:56 
безличными не надо.
поменяйте все местами, типа: осмотр имел место быть...
выставка прошла...

 Валькирия

link 21.02.2008 7:00 
Спасибо за отзыв!

Я пока так и сделала. Но у меня получилось пять листов текста в пассивном залоге, за исключением нескольких предложений, где мне удалось все же вытащить подлежащее...
Хотелось бы как-то разбавить этот пассив. Но ничего не приходит в голову...

 Merc

link 21.02.2008 7:01 
так все зависит от конкретного предложения - перефразируйте в действит. залог, где удобно можно перевести через they или one, а так пассив в английском используется очень часто - нечего его бояться, если предложение очень длинное - разбейте

 Валькирия

link 21.02.2008 7:08 
Спасибо, Merc!

У меня еще встала проблема с расположением членов предложения. Вот, например:

1 апреля 2007г в Казахстанском Пресс-клубе для журналистов и СМИ проведена пресс-конференция, посвящённая дате 1 апреля– Всемирному дню смеха.

Я это сделала так:
April 1, 2007. Conference devoted to the 1st of April – All Fools Day- was held at the Kazakhstan Press-club for journalists and mass media.

Я чувствую, что здесь английским языком даже и не пахнет, но не знаю как это исправить.

 Merc

link 21.02.2008 7:37 
Вариант:
The conference devoted to the April's Fools Day took place at the Kazakhstan Journalist and Mass Media Press-club on April 1, 2007

 Валькирия

link 21.02.2008 7:46 
Thank you, Merc! I love it!

but
Дату мне нужно оставить на первом месте. Так как весь документ структурирован по датам. А если поставить дату вперед, то значение несколько меняется, имхо :( Я имею ввиду, что уже по другому воспринимается все предложение.
Хотя, мое, кажется, вообще никак не воспринимается ;((

 Alexis a.k.a. Althea

link 21.02.2008 8:28 
Только не devoted, a dedicated.

А еще лучше так

On April 1, 2007, the Kazakh Press Club held its April Fools' Day Conference for reporters [and other representatives of the media]

 Валькирия

link 21.02.2008 8:38 
Спасибо огромное, Alexis a.k.a Althea!

Я даже и не знаю какому яблоку надо упасть мне на голову, чтобы я смогла так перевести...

Скажите, пожалуйста, а мой вариант, он вообще никак не воспринимается? Просто я его уже отправила... Но если он совсем плох, то придется исправлять вдогонку...

 Kovalskaya30

link 21.02.2008 9:03 
сделайте все в форме отчета, тогда избежите необходимость использовать сложные врменные конструкции
Date - ...Subject .... Attendees

 Валькирия

link 21.02.2008 9:05 
Ковальская, спасибо за отклик. Однако переделывать форму документа я переделывать, увы, не могу. Да и сдала я его уже :)

 Валькирия

link 21.02.2008 9:06 
один глагол "переделывать" лишний, сорри

 

You need to be logged in to post in the forum