Subject: конец предложения Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести слово charges в данном контексте: (в счете за египетский отель):I agree that my liability for this bill is not waived and I agree to be held personally liable in case company or association fails to pay for any pert or full amount of these charges. Перевод: Может лучше " суммы по кредиту настоящего счета? (т.к. одна колонка озаглавлена "Кредит") |
|
link 28.07.2010 9:33 |
Я признаю свою ответственность за этот счет и согласен нести личную ответственность в случае неоплаты указанным лицом, ассоциацией или компанией полной или частичной суммы настоящего счета. |
Может лучше " суммы по кредиту настоящего счета? (т.к. одна колонка озаглавлена "Кредит") в данном случае "Кредит" не есть кредит, а - что-то типа суммы причитающейся к оплате (сумма к оплате). |
You need to be logged in to post in the forum |