Subject: душирующий патрубкок met. Слово встречается в контексте:Устройство для охлаждения осесимметричных полых изделий содержит камеру охлаждения с размещенными по ее периметру душирующими патрубками, установленную с возможностью вертикального перемещения. Правильным ли будет его перевод, как: air hole nozzle? |
vent nozzle? |
уверены, что air, а не sprinkle? |
Думаю, что не sprinkle. Речь идет об охладительной камере. Мне сказали, что какие-то похожие сопла применяют в судостроении как вентиляционные отдушины. |
You need to be logged in to post in the forum |