DictionaryForumContacts

 marijka

link 11.02.2008 11:41 
Subject: Risk of roller compaction tech.
Предупредительные знаки для гидравлических экскаваторов.
Контекста не больше, чем вот эти два предложения, а английский исходника имеет явное китайское происхождение.

Not to stay in the working range of hyraulic excavator! Or else has the risk of roller compaction!

Есть еще картинка. в треугольничке человека что-то сбивает. А рядом еще нарисован белый прямоугольничек, темный силует человечка и между прямоугольником и человеком двусторонняя стрелка.

Т.е. смысл "не стой - убьет" я понимаю, но хотелось бы выразиться точнее, я не могу понять roller compaction - вроде бы ни про какой каток речь не идет.

За любые предположения по теме буду благодарна.

 Юрий Гомон

link 11.02.2008 12:14 
может, тут в смысле "в землю закатает"?

 RJ

link 11.02.2008 12:26 
Смысл примерно такой: запрещается находиться в рабочей зоне экскаватора во избежании попадания под гусеницы/колеса (из контекста непонятно на чем ездит энтот экскаватор)

compaction - это уплотнение грунта/земли, чего угодно, но здесь не стоит переводить это, думаю достаточно указать о попадании под ......

 marijka

link 11.02.2008 12:31 
Закатает-закатает, да...

По рисункам - на гусеницах... ага, спасибо, формулировку сейчас напишу к себе в перевод.

 

You need to be logged in to post in the forum