DictionaryForumContacts

 Kovalskaya30

link 11.02.2008 11:07 
Subject: Баутино oil
уважаемые переводчики баутинского проекта , как точно на русском именуется проект
Bautino offshore support base
контекст - точное наименование проекта, год реализации 2007, страна Казахстан (конечно).
спасибо

 Aiduza

link 11.02.2008 11:37 
Баутино - портовый поселок в Мангистауской области, где находится база поддержки морских операций (на месторождении Кашаган).

 DuFF

link 11.02.2008 11:48 
База поддержки морских операций

 DuFF

link 11.02.2008 11:50 
2 Aiduza - приветствую, земляк! :)

 Kovalskaya30

link 11.02.2008 11:51 
спасибо, нужно было точное "имя" проекта до узнаваемости )

 10-4

link 11.02.2008 12:42 
**база поддержки морских операций**
Это по-русски звучит очень плохо. Лучше писать: "морская база".

 Aiduza

link 11.02.2008 13:15 
DuFF: Привет, привет!
10-4: Это официальное название, так что, увы, ничего не поделаешь.

 Lkovalskaya30

link 11.02.2008 13:20 
всем большое спасибо
а земляки - это только МО, или Казахстан в целом?

 DuFF

link 11.02.2008 13:26 
2 Lkovalskaya30
Вы ник сменили?
а земляки - можно и Казахстан в целом... :)))

 10-4

link 11.02.2008 13:27 
Ай, бросьте... Знаем мы эти "официальные" названия и тех, кто их придумывает.

 DuFF

link 11.02.2008 13:30 
2 10-4
Увы, Aiduza абсолютно прав..Именно под таким названием и существует этот проект..

 D-50

link 11.02.2008 13:34 
10-4 +1

Перевод "не приходя в сознание" :-)

 Lkovalskaya30

link 11.02.2008 13:41 
вы ник сменили - пришлось, из дома не принимает просто Ковальская30.
Ну если в целом - то и Вам привет )))

 Lkovalskaya30

link 11.02.2008 13:46 
D-50 - банк сказал - морские операции, значит, операции и морские...

 Aiduza

link 11.02.2008 14:03 
10-4: Если переводить для конкретного проекта, придется придерживаться их терминологии.

 Lkovalskaya30

link 11.02.2008 14:08 
мне нужно было точное название, как зарегино банком,
что, речь и идет о станции заправки морских судов... или последнее - отдельный другой проект... если нет, то провели два проекта через один

 D-50

link 11.02.2008 14:24 
**Если переводить для конкретного проекта, придется придерживаться их терминологии**

Вы друзья почитайте, как переведено казахстанские законы на английский. Гарантирую много смеха.

Если "придерживаться" такого - без денюшек можно остаться

 Lkovalskaya30

link 11.02.2008 14:37 
Вы друзья почитайте, как переведено казахстанские законы на английский. Гарантирую много смеха*. - исконно английские юридические документы, вообще, читать невозможно...

 Redni

link 11.02.2008 14:50 
Казахстан жжот нипадецки :-))))

 Lkovalskaya30

link 11.02.2008 14:59 
да, не до смеха, если честно...

 Aiduza

link 11.02.2008 18:00 
D-50: Будьте объективней, на официальных российских сайтах переводы на английский попадаются тоже очень печальные. А указанный перевод наверняка был выполнен силами консорциума, а не казахс(танс)ких переводчиков, так что все вопросы к ним. Гы-гы. Very funny.

 

You need to be logged in to post in the forum