|
link 10.02.2008 19:50 |
Subject: Einer! Остался единственный вопрос. Вопрос следующий -- когда говорится о добыче угля из "уклонных и бремсберговых полей" -- как это будет?coal mining in dip-working panels and incline stopes? |
Игорь, я что-то редко заглядываю на англ форум Мой словарь дает: incline district бремсберговое поле dip-working panel уклонное поле Хотя по смыслу "бремсберговое поле" - уголь из забоев спускают на главный откаточный (транспортный) горизонт (по бремсбергу), а "уклонное поле" - наоборот, поднимают (по уклону). Так что, возможно: coal mining in dip-working and incline panels Извиняюсь за за, возможно, ненужные подробности |
|
link 11.02.2008 11:18 |
Einer, спасибище огромное! |
А теперь погуглите "dip-working panels", только обязательно в кавычках, результат вас приятно удивит. Проблема в том, что термины бремсберговое и уклонное поле - исконно-посконно нашенские понятия (хоть бремсберг и пришел к нам из немецкого), и тот перевод, который есть в словарях, придуман нами же. Поэтому и в Гугле есть только переводы или написанное носителями о нас. Для перевода на английский можно использовать только описательные варианты. Вот, например, как вышли из положения переводчик и редактор (инженер, носитель английского, проработавший несколько лет в угольной промышленности России и Украины). incline districts (those above the haulage level) and decline districts (those worked under the main haulage level) Не идеально, конечно, но верно по смыслу и совпадает с тем, что здесь пояснял уважаемый Einer. Следует учесть, что книга переводилась задолго до того, как появился Гугл и прочие современные возможности поиска информации. Я бы подредактировала так: incline districts (panels mined above the main haulage level) and decline districts (panels mined below/under the main haulage level). Или вообще опустила бы districts и оставила только то, что в скобках. Но это уже зависит от вашего контекста. |
|
link 16.02.2008 17:19 |
Вот спасибо, счас употреблю! |
You need to be logged in to post in the forum |