DictionaryForumContacts

 ecureuil

link 8.02.2008 13:49 
Subject: пожалуйста, помогите определиться с терминами в переводе на англ. яз. philos.
"Чтобы не путать с Истиной, истину с маленькой буквы в философии традиционно именуют «истинность». Истина относится к сфере ощущения, понимания Мира. Истинность – к области слов, фактов, к логике. . В логике она выступает как формальная истинность высказывания ..."
Здесь "Истину" я перевожу как "the Truth", а как лучше "истинность"?

"Для обозначения того третьего, с помощью чего мы производим и воспринимаем слова и что непосредственно воплощает в нас наше мироощущение, введем понятие индивидуальное Понимание. ...А также для того, чтобы отличить Понимание как представление от действия «понимания», которое можно рассматривать, как процесс перевода знаний в Понимание."
Здесь как лучше перевести " индивидуальное Понимание" и "понимание"?
Заранее спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum