DictionaryForumContacts

 PrincessKa

link 7.02.2008 15:48 
Subject: из инструкции. СРОЧНО!!
как перевести предложение:

Provision to contain effluent from fire extinguishing.

 Yakov

link 7.02.2008 16:11 
Provision to contain effluent from fire extinguishing (equipment).

Меры по защите противопожарного оборудования от стоков...?

 tumanov

link 7.02.2008 16:16 
Возможно (без контекста бОльшего), это

Запас (воды и остальной химии - не знаю точно. Скорее, химии, типа пенообразователя) должен содержать припуск/излишек/ запас на утечку из системы пожаротушения.

 Yakov

link 7.02.2008 16:19 
Интресный вариант, тогда может быть

Предусмотреть меры по локализации утечек из системы пожаротушения...

 naylia

link 7.02.2008 21:33 
I do know what it means, but I can't find a Russian word for reasonable.

During the SERVICES and for a period ending six years after completion or termination of the CONTRACT, COMPANY or its duly authorized representative shall have the right to audit at all reasonable times and, upon request, take copies of all of CONTRACTOR’s records (including data stored on computers), books, personnel records, accounts, correspondence, memoranda, receipts, vouchers and other papers of every kind relating to:

В течение УСЛУГ и в течение периода, заканчивающего спустя шесть лет после завершения или прекращения КОНТРАКТА, КОМПАНИЯ или ее должным образом уполномоченный представитель должны иметь право ревизовать во все разумные времена и, после запроса получитъ копии всех отчетов ПОДРЯДЧИКА (включая данные, сохраненные на компьютерах), книги, отчеты персонала, счета, корреспонденции, заметки, квитанции, ваучера и другиe бумаги в любом виде, касающегося:

 

You need to be logged in to post in the forum