DictionaryForumContacts

 Almera

link 7.02.2008 11:39 
Subject: перевод печатей
подскажите, необходимо ли переводить текст печати в сертификатах, лицензиях и прочих подобных документах.

 guesswho903

link 7.02.2008 11:45 
конечно - они же часть документа.

на их месте в зависимости от формы и назначения пишете - coat of arms или чё по смыслу стоит.

даже то место, где роспись стоит тоже переводится.

 Redrum-wt

link 7.02.2008 11:51 
+1 - или достаточно указать - м.п. (место печати) или Stamp??

следует ли обозначать подпись, рукописное имя в документе?

 Almera

link 7.02.2008 11:59 
я понимаю. вопрос в том, нужно ли САМ ТЕКСТ печати переводить,

 IS

link 7.02.2008 12:02 
coat of arms - сдается мне, что это слишком круто)))
пишут stamp (seal), в скобках дают расшифровку... то же для подписи
пример: Director (signature) Ivanov

 RJ

link 7.02.2008 12:04 
обычно пишут - печать: ХХХ Лтд
seal: XXX Ltd

Когда стоит вдавленная печать на самой бумаге, это тоже указывают при переводе на том же месте где печать стоит в оригинале

 Almera

link 7.02.2008 12:12 
благобадарю

 Anna-London

link 7.02.2008 13:05 
Если в документе уже указано название организации, то печать никакой дополнительной информации не несет. Вполне достаточно написать: [Seal] или [Round Seal]. По крайней мере, министерство внутренних дел Великобритании (Home Office) приняло сотни моих переводов, оформленных именно так.
Coat of Arms - это, естественно, не печать, а герб страны.
Оформление подписи выглядит более по-английски вот так:
[Sgd]
I.I. Ivanov
Director

 

You need to be logged in to post in the forum