Subject: перевод печатей подскажите, необходимо ли переводить текст печати в сертификатах, лицензиях и прочих подобных документах.
|
|
link 7.02.2008 11:45 |
конечно - они же часть документа. на их месте в зависимости от формы и назначения пишете - coat of arms или чё по смыслу стоит. даже то место, где роспись стоит тоже переводится. |
+1 - или достаточно указать - м.п. (место печати) или Stamp?? следует ли обозначать подпись, рукописное имя в документе? |
я понимаю. вопрос в том, нужно ли САМ ТЕКСТ печати переводить, |
coat of arms - сдается мне, что это слишком круто))) пишут stamp (seal), в скобках дают расшифровку... то же для подписи пример: Director (signature) Ivanov |
обычно пишут - печать: ХХХ Лтд seal: XXX Ltd Когда стоит вдавленная печать на самой бумаге, это тоже указывают при переводе на том же месте где печать стоит в оригинале |
благобадарю |
|
link 7.02.2008 13:05 |
Если в документе уже указано название организации, то печать никакой дополнительной информации не несет. Вполне достаточно написать: [Seal] или [Round Seal]. По крайней мере, министерство внутренних дел Великобритании (Home Office) приняло сотни моих переводов, оформленных именно так. Coat of Arms - это, естественно, не печать, а герб страны. Оформление подписи выглядит более по-английски вот так: [Sgd] I.I. Ivanov Director |
You need to be logged in to post in the forum |