Subject: a “fight back” campaign fin. Citi believes that it is now time for the government of Gaudiana to launch a “fight back” campaign consisting of two parts: full engagement with the rating agencies to forestall any further downgrades; and an aggressive investor education campaign aimed at re-establishing Gaudiana’s strong sovereign credit profile in global bond markets. The centre piece of both efforts should be an external sovereign bond issued by the Government of Gaudiana. a “fight back” campaign было почему-то переведено как кампания «сдерживания». почему не "сопротивления"? an aggressive investor education campaign - как вы сичтаете, aggressive здесь относится к "investor" или "campaign" ? Весь отрывок называется И еще такой вопрос: Интересует *triggering a downward spiral* - было написано "инициируя спиралевидное движение вниз". По-моему, тут речь всё же о порочном круге? Буду признательна за любую помощь. |
Еще: как лучше развести эти два понятия: A non-deal roadshow can play a useful role in calming the markets, and improving investor perceptions. However, non-deal roadshows are simply less effective as a vehicle for investor education than a deal-related roadshow. They do not have the same saliency for investors as deal-related roadshows. There are no investment decisions to be made in a non-deal roadshow. An investor can miss the roadshow and not have to worry about missing a money-making opportunity. There is no opportunity cost of not paying attention to what the Government might say in a non-deal roadshow. A bond deal gives them an opportunity to make money; they pay attention. Очень надеюсь на помощь! |
Остаётся надеяться на помощь утром... |
You need to be logged in to post in the forum |