|
link 4.02.2008 13:38 |
Subject: travel retail Можно ли перевести travel retail как магазины дьюти фри, или это просто розничная торговля? (The company introduced its first range of travel retail products). Спасибо.
|
я думаю, что это все-таки розничная торговля. |
ни то, и не другое... это не только магазины беспошлинной торговли, это вся розничная торговля сориентированная на при/у/проезжающих/-летающих. |
спасибо за разъяснение. Встречала несколько раз, тоже не могла перевести. Теперь буду знать. А кратко обозвать это можно? |
|
link 4.02.2008 14:02 |
Большое спасибо за помощь. Мне тоже хотелось бы покороче. Очень часто встречается в тексте, будет звучать несколько навязчиво. Но лучше, наверное, не придумаю |
наверное, можно "розничная дорожная торговля" или "дорожная розница"... |
Лика68! Как хорошо, что вы нашлись! Не пропадайте! Просветите страждущих! http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=139728&l1=1&l2=2 |
Присоединяюсь к предыдущему оратору: Лика, нельзя же так - заинтриговать всех и исчезнуть... Мв тут, можно сказать, ночей не спим, проверяем каталоги библиотек Оксфорда и Ватикана... Пролейте свет, Лика! |
А в ответ - тишинаааааааааа |
да нет, не тишина, по ссылочке, которые вы привели... |
You need to be logged in to post in the forum |