Subject: OFF - оплата работы переводчика в услвиях загранкомандировки Помогите советом!Собираюсь с клиентами за границу на несколько дней (3-4). В связи с чем надо решить для себя, для них и на будущее следующие вопросы: 1. Следует ли включать в оплату суточные и в каком размере (кормить скорее всего будут в 100% случаев или близко к этому) – например, сколько принято у них в компании. Поделитесь, пожалуйста, вашим опытом и соображениями, т.к. для меня это первый раз в условиях фриланса, раньше ездила только по основной работе, где мне за это ничего не платили, правда, давали неплохие (когда живешь на зарплату) суточные. |
хм, с удовольствием подсказал бы - но пока тоже езжу только по основной работе. как правило - если обеспечивают проживание и еду (+транспорт!) - о суточных гостиничных речь не идет)) (из моего фриланс опыта небольшого) по поводу "неполных" дней - я бы затребовал (если позволяют условия) полную плату за 8часовой рабочий день, плюс за время путешествия, так как Вы за это время дома могли бы себе спокойно работать дома и зарабатывать неплохо) |
Вот именно - неплохо зарабатывать. В имеющихся условиях соотношения устный - письменный перевод (даже посмотреть хотя бы цены московских БП) сидеть дома и переводить тексты оказывается куда выгоднее. |
Поэтому, спокойно представляете заказчику калькуляцию и добавляете как минимум 30% сверху за всякие разные неудобства работы за пределам домашнего пространства. Ну там брюки гладить надо, а не в пижаме у компьютера. Морду лица брить, что при домашнем фрилансе не обязательно. Укладка прическа макияж и т.д. и т.п. Если жилье дают и три раза кормят, то имхо командировочные и суточные просить нехорошо. |
To: tumanov Спасибо, все учту, особенно мне про пижаму и про морду лица понравилось. |
2tumanov кас "Если жилье дают и три раза кормят, то имхо командировочные и суточные просить нехорошо" нехорошо, но на моей памяти были случаи, когда сердобольные работодатели сами мне приписывали вышеупомянутое.. но это зависит от степени отношений, от "богатости компании" и т.п. если всё официально и чопорно - тогда пусть платят за гостиницу, причем нормальную и включают туда трехразовое питание, тоже на уровне, а не хэппи-милл-макдональдс-стайл) но и плата за услуги при этом должна быть соответствующая)) |
Так если не соответствующая, зачем специалист сорвется с места? :0) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 2.02.2008 18:59 |
Если Вы решили для себя, сколько стоит один рабочий день Вашего устного перевода, и сколько стоят 4 рабочих дня подряд, то просто увеличьте это число на некий процент за то, что будете ночевать не дома + придётся собирать чемодан с вещами на всё это время. Попросите оплатить такси от дома до аэропорта и от аэропорта до дома. Разумеется, проживание за счёт заказчика, питание тоже - в то время, пока Вы с ним. А где именно это будет - в Воронеже или в Дублине, НМВ, вторично - при условии, что там будут нормальные условия работы, проживания и климат... По крайней мере, я договариваюсь именно так. |
если не соответствующая - но есть возможность съездить куда-нибудь на курорт ;))))) (правда, без суточных там не очень... если денег в принципе не так много) |
|
link 4.02.2008 5:01 |
Итак, чёрт возьми: 1) Обычная дневнвая оплата Медицинские расходы (вросший ноготь или больной зуб - идёте в walk-in clinic, счёт к авансовому отчёту). Это из моего фрилансерского опыта (яхты не было за ненадобностью, но байк и полёты на развлекательном аэроплане, а также зоопарк, местные достопримечательности и room service оплачивали без разговора). Всё это надо оговорить в договоре заранее. Удачи - и поделитесь, что и как прошло. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 4.02.2008 7:40 |
Уточнение: - если Вы (1) пришли к клиенту в контору на целый день; (2) находитесь в командировке, и Вам пришлось поработать лишь 2-3 часа за целый световой день, на размер оплаты это влиять не должно. Вы посвятили всё своё время заказчику, а как он им распорядится — уже не Ваша головная боль. Кас. остального, о чём писал ИКБ — как договоритесь. НМВ, лучше взять чуть меньше, чем чуть больше - чтобы заказчик не думал, что "им попользовались". |
АО +2 |
|
link 4.02.2008 22:42 |
**лучше взять чуть меньше, чем чуть больше - чтобы заказчик не думал, что "им попользовались".** В идеале - лучше знать практику конкретного заказчика (и стены имеют уши) и запросить ЧУТЬ БОЛЬШЕ - просперити возросло с момента его предыдущего общения с переводчиком, а Вы - из одной из самых дорогих стран (трах-тебедох-тах-тах). И дешево просящий переводчик подозрителен. Представьте: на базаре все продают картошку по н р., а один продает за н минус х, ссылаясь на то, что у него дома корова не доена, дети не пороты и т.д. Сразу возникает мысль, что Вам хотят сбыть гнильё. |
|
link 4.02.2008 22:56 |
**и Вам пришлось поработать лишь 2-3 часа за целый световой день, на размер оплаты это влиять не должно** Справедливо двояко. Во-первых, как сказал господин Ошис. Во-вторых, за это время Вы могли бы напахать втрое больше сидя дома за компом - Вы делаете заказчику одолжение, соглашаясь на тяготы и лишения путевой работы. Ведь Вы же от семьи отрываетесь. (Блин, чуть бы больше здоровья, я бы всё променял на "спальный, пахнущий шерстью мешок, на щепоть табака из кармана, на лайку, что дремлет у ног..." - за верность цитирования не ручаюсь нисколько) |
Спасибо большое! Дело в том, что с клиентом я уже работаю долго (а также с его учредителями, что тоже полезно), но в основном над письменными переводами. По устной работе в Перми и Москве складывается впечатление, что мороженое купят и на всем покатают, на чем сами будут. А вот с ценами на устный перевод у меня сложности - потому как за границу я не рвусь, устно работать не люблю, хотя хорошо умею, потому как хлопот много. И из-за этого получается, что денег хочется взять много, а вот как это будет воспринято - не очень понятно. Тем более что для работы на выезде в договоре уже предусмотрен коэффициент 2 относительно родного города. Опять-таки, как у меня бывало на основной работе - а что, если работать приходится не 8, а все 12 и более часов в день? Я придумала формулировку, что работа "оплачивается по факту, но не менее 8 (?) часов в день по базовой ставке". Базовая ставка - это перевод при сопровождении. |
Оттолкнемся от выработка за час. Я делаю на любимом материале 400 слов в среднем. Итого по минимуму 24 евро час. Когда у меня появляется заказчик на устную работу, ему сообщается об упущенной выгоде. Итак, если ехать куда-то то время в работе меньше 4-х часов считается за 4 часа (пол-дня). Полный день: ставку часовую умножаем на 8 часов. Любое время сверх 8 часов считается полными часами и засчитывается с увеличивающим коэффициентом полтора. ++ |
|
link 5.02.2008 22:31 |
Господа, 50-70 долларов за день -- это для рабыни Изауры. Работа на выезде из Москвы да---авно стоит 300-350 евро в день. Может, я чего не догоняю..... 70 в день было актуально в начале 90-х, проклятущих. Но тогда и двухкомнатная квартира на Ленинском (в сталинском доме) стоила 20 тыс. |
То же можно сказать про ставки в 5 долларов за лист.. Но сколько их, созданий чудных, |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 6.02.2008 6:55 |
Да, 70 долларов это что-то странное. Сейчас в Москве студентам за день работы на выставке больше платят. |
|
link 6.02.2008 19:29 |
**То же можно сказать про ставки в 5 долларов за лист..** Позвольте быть категоричным. Такие ставки (и даже 3 за лист) популярны среди прабабушек - прапенсионерок, давно и вольготно обеспеченных внуками и правнуками. К меня есть одна такая знакомая. На мой вопрос - "А бесплатно работать будете?" --- она ответила - "А как же! У меня болезнь Альцгеймера, и умственная работа -- главнейшее против этого средство." Что касается меня, то я предпочту умереть от рака печени -- когда надо взбадриваться при завалах работы по ставкам раз в 20 выше. Ну, нет у меня внуков-миллиардеров!!!! |
Ур-ра, у меня как раз 300-350 евро в день получается, а я боюсь, что это слишком много. Но видите ли, у нас тут не Москва (это с одной стороны), но са ми заказчики много в каких регионах работают, и в Москве тоже офис есть, порядок цен должны представлять. А на письменный перевод цены нынче порядка 10 евро (опять-таки, на всякий случай заложены всякие коэффициенты, в том числе мой любимый - на 2 - за срочность: например, выполнение перевода в день заказа - а это случается нередко). |
Тогда у вас, тьфу-тьфу чтобы не сглазить, все в порядке. :0) Удачи вам в ваших начинаниях и продолжениях! |
You need to be logged in to post in the forum |