Subject: airborne hq Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Главный Штаб Командования ВВС РФ |
Скорее уж Штаб российских ВДВ? |
Согласна с Abdat в части Росс. ВВС. |
Чёй-то вы airborne forces (ВДВ) с air forces (ВВС) путаете - ИМХО |
Штаб российских ВДВ. Без вариантов. |
IMHO: вообще-то все время встречал парашютисты -ВДВ -paratroopers. |
Air Force - ВВС, air forces - воздушные армии (как соединения)...Airborne - не только ВДВ, но и в данном контексте может быть воздушный (летающий, аэромобильныйпо аналогии с AWACS)штаб... |
Может это быть каким-нибудь штабом/главным управлением воздушного базирования? Только не бейте, я в этом мало что понимаю. Просто предположение. |
Если бы я не видел контекста, то сказал бы, что речь идет о самолете Ил-88 (воздушный командный пункт, на базе Ил-86), иногда также называется Ил-86ВКП. Пять таких самолетов базируются в аэропорту Чкаловский в Подмосковье. Но давайте погуглим и попробуем поискать КонтекстУ (*Ы*) Погуглили. И гугление однозначно дает нам Штаб ВДВ РФ. И ничто иное. Всех - с Днем Защитника Отечества :)) |
You need to be logged in to post in the forum |