DictionaryForumContacts

 Firewall

link 21.02.2005 10:51 
Subject: airborne hq
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Russian Airborne HQ

Заранее спасибо

 Abdat

link 21.02.2005 10:57 
Главный Штаб Командования ВВС РФ

 10-4

link 21.02.2005 11:07 
Скорее уж Штаб российских ВДВ?

 Лукас

link 21.02.2005 11:22 
Согласна с Abdat в части Росс. ВВС.

 10-4

link 21.02.2005 11:29 
Чёй-то вы airborne forces (ВДВ) с air forces (ВВС) путаете - ИМХО

 LUNN

link 21.02.2005 11:36 
Штаб российских ВДВ. Без вариантов.

 Rinafold

link 21.02.2005 14:12 
IMHO: вообще-то все время встречал парашютисты -ВДВ -paratroopers.

 Bang

link 23.02.2005 12:59 
Air Force - ВВС, air forces - воздушные армии (как соединения)...Airborne - не только ВДВ, но и в данном контексте может быть воздушный (летающий, аэромобильныйпо аналогии с AWACS)штаб...

 Irisha

link 23.02.2005 13:56 
Может это быть каким-нибудь штабом/главным управлением воздушного базирования? Только не бейте, я в этом мало что понимаю. Просто предположение.

 Val61

link 23.02.2005 17:20 
Если бы я не видел контекста, то сказал бы, что речь идет о самолете Ил-88 (воздушный командный пункт, на базе Ил-86), иногда также называется Ил-86ВКП. Пять таких самолетов базируются в аэропорту Чкаловский в Подмосковье. Но давайте погуглим и попробуем поискать КонтекстУ (*Ы*)

Погуглили.

И гугление однозначно дает нам Штаб ВДВ РФ. И ничто иное.

Всех - с Днем Защитника Отечества :))

 

You need to be logged in to post in the forum