Subject: coaching Пожалуйста, помогите перевести фразуConducting coaching conversation. "Ведение бесед методом коучинга" - звучит глупо... Заранее спасибо |
|
link 29.01.2008 11:19 |
проведение наставнической беседы. Как-то так, может быть. |
похоже на инструктивную беседу |
Дело в том, что заменить само слово Коучинг нельзя, оно здесь ключевое..... |
|
link 29.01.2008 11:26 |
так что тогда можно сделать? беседа-коучинг, значит, напишите. |
беседа с коучем? |
Суслик и все-все, спасибо! Попробую "проведение беседы с коучем" |
"проведение беседы с коучем" implies, что ученик проводит беседу с коучем, а не наоборот, как подразумевает английский оригинал |
Galadrielle +1 хоть что-то русское есть в этом варианте :) |
так просто беседа с коучем |
:)) На самом деле дальше нет ссылок на то, проводит ли коуч беседу, или проходит ли беседа с коучем. Просто такой модуль о коучинге - что, как, зачем, методы.... |
коуч-инструктаж Хотя я бы оставил только "инструктаж" Перевод должен звучать так, будто текст изначально написан по-русски |
На мой взгляд, инструктаж - это разовое явление. А коучинг проводится на долговременной основе. |
2 nikki-f Есть в русском языке слова "коучинг" и "коуч"? В каком словаре можно его увидеть, не подскажете? |
|
link 29.01.2008 13:42 |
Ayaya, +100! |
Ayaya, в словарях, может, и нет. А в реальности - есть. Вот и перевожу. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |