DictionaryForumContacts

 nikki-f

link 29.01.2008 11:09 
Subject: coaching
Пожалуйста, помогите перевести фразу
Conducting coaching conversation.

"Ведение бесед методом коучинга" - звучит глупо...
Что можно делать с коучингом? какой глагол использовать?

Заранее спасибо

 Galadrielle

link 29.01.2008 11:19 
проведение наставнической беседы. Как-то так, может быть.

 алешаBG

link 29.01.2008 11:22 
похоже на инструктивную беседу

 nikki-f

link 29.01.2008 11:24 
Дело в том, что заменить само слово Коучинг нельзя, оно здесь ключевое.....

 Galadrielle

link 29.01.2008 11:26 
так что тогда можно сделать? беседа-коучинг, значит, напишите.

 суслик

link 29.01.2008 11:38 
беседа с коучем?

 nikki-f

link 29.01.2008 12:12 
Суслик и все-все, спасибо!
Попробую "проведение беседы с коучем"

 Рудут

link 29.01.2008 12:17 
"проведение беседы с коучем" implies, что ученик проводит беседу с коучем, а не наоборот, как подразумевает английский оригинал

 Ayaya

link 29.01.2008 12:19 
Galadrielle +1
хоть что-то русское есть в этом варианте :)

 суслик

link 29.01.2008 12:21 
так просто беседа с коучем

 nikki-f

link 29.01.2008 12:29 
:))
На самом деле дальше нет ссылок на то, проводит ли коуч беседу, или проходит ли беседа с коучем.
Просто такой модуль о коучинге - что, как, зачем, методы....

 aprop

link 29.01.2008 12:50 
коуч-инструктаж
Хотя я бы оставил только "инструктаж"
Перевод должен звучать так, будто текст изначально написан по-русски

 nikki-f

link 29.01.2008 13:30 
На мой взгляд, инструктаж - это разовое явление. А коучинг проводится на долговременной основе.

 Ayaya

link 29.01.2008 13:37 
2 nikki-f

Есть в русском языке слова "коучинг" и "коуч"? В каком словаре можно его увидеть, не подскажете?

 Galadrielle

link 29.01.2008 13:42 
Ayaya, +100!

 nikki-f

link 29.01.2008 16:58 
Ayaya, в словарях, может, и нет. А в реальности - есть. Вот и перевожу. Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum