DictionaryForumContacts

 annushka5

1 2 all

link 27.01.2008 21:23 
Subject: Проверьте, пожалуйста
Пожалуйста, очень вас прошу проверить перевод договора. Переводила без словаря, так как не было возможности. Кое-что я не смогла перевести. Интернет работает очень-очень медленно. Мне завтра нужно сдать перевод. Милые переводчики, откорректируйте, пожалуйста (я такие договора ни разу не переводила)!

Вот сам текст:
CONFIDENTIAL QUOTATION
Quotation valid for 30 days.

2. Terms of Sale
2.1 No contract shall arise between parties only after Lord shall have accepted Customer's offer in the written form. Any acceptance may be subject to approval of credit references should these be required by Lord.
2.1.1 Any contract arising between the parties shall in either case be subject to these conditions which shall govern the contract to the exclusion of any other terms and conditions subject to which any offer or order is made or purported to be made by the Customer.
2.1.2 The Customer shall be responsible to Lord for ensuring the accuracy of the terms of any order submitted by the Customer.
2.2 No variation of these conditions shall be binding unless agreed in writing between the authorised representative of Lord and the Customer.
2.3 Employees or agents of Lord are not authorised to make representations concerning the Goods and any representations so made shall be ineffective unless confirmed in writing to the Customer. The Customer acknowledges that it does not rely on, and waives any claim for breach of, any oral representations or recommendations which are not so confirmed in writing by Lord.
2.4 Any typographical, clerical or other error or omission in the Specifications or in any document or information issued by Lord shall be subject to correction without any liability on the part of Lord.
2.5 All descriptions illustrations dimensions weights or colours in respect of the Goods specified in the Specifications or in any of Lord’s other sales literature or brochures are so stated or shown as a general guide or description only and Lord does not contract or represent that the Goods will comply with any particular detail contained in the Specifications or in such sales literature or brochures.
2.6 Lord reserves and has the right at any time prior to delivery of the Goods to make any changes in the design or specification of the Goods:-
2.6.1 which are required to conform with any applicable safety or other statutory requirement (in which event Lord shall be entitled
to increase the price to be paid by the Customer for the Goods); or
2.6.2 which Lord deems to be desirable provided that:
(i) such changes do not materially affect the performance or quality of the Goods;
(ii) delivery of the Goods is not unreasonably delayed by such changes; and
(iii) no price variation under the contract is made as a result of such changes unless the Customer shall have agreed in writing to a variation in the contract price.
3. Cancellation: No order which has been accepted by Lord may be cancelled by the Customer except with the agreement in writing of Lord and on terms that the Customer shall indemnify Lord in full against all loss (including loss of profit), costs (including the cost of all labour and materials used), damages, charges and expenses incurred by Lord as a result of cancellation.
4. Indemnity in Respect of Customer’s Specifications etc: If the Goods are to be manufactured or any process is to be applied to the Goods by Lord in accordance with a specification or requirement submitted by the Customer, the Customer shall indemnify Lord against all loss, damages, costs and expenses awarded against or incurred by Lord in connection with or paid or agreed to be paid by Lord in settlement of any claim for infringement of any patent, copyright, design, trade mark or other industrial or intellectual property rights of any other person which results from Lord’s use of the Customer’s specification.
5. Price
5.1 The price of the Goods shall be Lord’s quoted price or where no price has been quoted (or a quoted price is no longer valid) the price listed in Lord’s published price list current at the date of acceptance of the order.
5.1.1 All prices quoted are valid for 30 days only after which time they may be altered by Lord without giving notice to the Customer.
5.2 The price shall be exclusive of VAT which the Customer shall (where applicable) be additionally liable to pay to Lord.
5.3 The price shall apply only to the quantities specified to Lord by the Customer and Lord may increase the price payable for orders that are different whether in terms of quantity or otherwise.
5.4 Unless otherwise stated all prices are inclusive of the cost of transport, packing, insurance, and any other incidental costs to the point of delivery.
5.5 Where the Goods are supplied for export from the United Kingdom Lord’s export price list shall apply.
5.6 Lord reserves the right, by giving notice to the Customer at any time before delivery, to increase the price of the Goods to reflect any increase in the cost to Lord which is due to any factor beyond the control of Lord or to any changes in delivery dates or delivery costs or in quantities or specifications for the Goods requested by the Customer, or any changes in foreign exchange rates, currency regulations, or duties, or any delay caused by any instructions of the Customer or failure of the Customer to give Lord adequate information or instructions.
5.7 In the event of changes in the cost of raw materials or labour or in other production or delivery costs Lord reserve the right to adjust its quotation and the Customer will be notified of such adjustment and given the option of cancelling an order or “confirming” it at the adjusted price.
6. Terms of Payment
6.1 Subject to any special terms agreed in writing between Lord and the Customer Lord will invoice the Customer for all sums due under the contract on or at any time after delivery of the Goods unless the Goods are to be collected by the Customer or the Customer wrongfully fails to take delivery in which event Lord shall have the right to invoice the Customer for all sums due at any time after Lord has notified the Customer that the Goods are ready for collection or (as the case may be) Lord has tendered delivery.
6.2 The Customer shall pay the amount of such invoice together with any taxes duties levies and other costs thereon within 30 days of the date of invoice. The time of payment of the price shall be of the essence to the contract.
6.3 In the case of payment for Goods exported from the United Kingdom payment shall be made in accordance with clause 12.4.
6.4 If the Customer fails to make any payment within 30 days of the date of invoice or, in the case of goods exported from the United Kingdom as stipulated in clause 12 below, then, without prejudice to any other right or remedy available to Lord, Lord shall be entitled to:-
6.4.1 cancel the contract or suspend any further deliveries to the Customer;
6.4.2 appropriate any payment made by the Customer to such of the Goods (or the Goods supplied under any other contract between the Customer and Lord) as Lord may think fit (notwithstanding any purported appropriation by the Customer); and
6.4.3 charge the Customer interest (both before and after any judgment) on the amount unpaid, at the rate of four per cent per annum above Barclay’s Bank Plc’s base rate from time to time, until payment in full has been made, such interest being deemed to accrue on a daily basis.
6.5 The Customer shall have no right to set-off, statutory or otherwise.
6.6 Lord reserves the right at any time at its discretion to demand security for payment before continuing with the contract or delivering the Goods.
6.7 Lord reserves the right to exercise a lien over all or any goods of the Customer in the possession of Lord whether or not due payment has been made for such goods (or work carried out on them) in respect of the unpaid price (together with VAT thereon) of any Goods or any other monies owing to Lord.
7. Delivery
7.1 Delivery of the Goods shall be made by Lord to the address in the order or by the Customer collecting the Goods at Lord’s premises or other designated place as the case may be. Any dates quoted for delivery of the Goods are approximate only and Lord shall not be liable for any delay in delivery of the Goods howsoever caused.
7.2 Where the Goods are to be delivered in instalments, each delivery shall constitute a separate contract.
7.3 The Customer shall be deemed to accept the Goods upon delivery (“the Acceptance Date”).
7.4 Unless Lord has otherwise agreed in writing if the Customer fails to take delivery of the Goods or if the Customer fails to give Lord adequate delivery instructions at the time stated for delivery then, without prejudice to any other right or remedy available to Lord, Lord may:
7.4.1 store the Goods until actual delivery and charge the Customer for the reasonable costs it incurs including the costs of transportation, storage, and insurance; or
7.4.2 sell the Goods at the best price readily obtainable and (after deducting all reasonable storage and selling expenses) account to the Customer for the excess over the price under the contract or charge the Customer for any shortfall below the price under the contract.
7.5 If Lord fails to deliver the Goods for any reason other than causes which are beyond Lord’s reasonable control or the Customer’s fault, and as a result Lord is therefore liable to the Customer, Lord’s liability shall be limited to the excess, if any, of the cost to the Customer in the cheapest available market of similar replacement Goods to those which have not been delivered over the price of the Goods.
8. Shortweight Claims
8.1 Lord will seek to ensure that the Goods are delivered in quantities which approximate as closely as is reasonably practicable to Customer’s orders in accordance with trade custom.
8.2 Shortweight claims shall, if verified in accordance with the procedures laid down in clause 8.3, be upheld by Lord.
8.3 If the Customer considers there is a shortweight in Goods delivered the Customer will notify Lord on the day of delivery. The claim will thereupon be investigated by Lord and for this purpose lord may require a re-weighing of the Goods in question in the presence of a representative of Lord and the Customer.
8.4 If Lord delivers the Goods which are shortweight as provided in the foregoing provisions of clause 8 the liability of lord shall be limited to rectifying the shortweight.
9. Risk and property
9.1 Risk of damage to or loss of the Goods shall pass to the Customer on the date of delivery of the Goods but the property in and legal title to the Goods shall not pass to the Customer until Lord has received in cash or cleared funds payment in full the price of the Goods (including any interest thereon due) and of all other monies owing to Lord by the Customer under all contracts between Lord and the Customer together with any VAT payable by the Customer in respect of any such payment.
9.2 Until such time as the property in the Goods passes to the Customer, the Customer shall hold the Goods at Lord’s fiduciary agent and bailee, and shall keep the Goods separate from those of the Customer and third parties and properly stored, protected and insured (for a sum not less than the full price of the Goods and any VAT in respect of the price), and clearly marked and identified as Lord’s property. Until that time the Customer shall be entitled to resell or use the Goods in the ordinary course of its business PROVIDED ALWAYS THAT:
9.2.1 if the Customer shall resell the Goods for money it shall as fiduciary for Lord deposit and hold in a separate bank account opened by the Customer for this purpose such part of the proceeds of resale as equates to the sum on
payment of which by the Customer to Lord property in the Goods would have passed to the Customer pursuant to clause 9.2 above and the Customer shall duly account to Lord for such sum and Lord hereby agrees that the
Customer shall itself retain any surplus sum in excess of that due under clause 9.2 received by the Customer as part of the proceeds of resale and that such surplus shall upon the Customer’s duly accounting to Lord become the absolute property of the Customer;
9.2.2 if the Customer shall resell the Goods and obtain payment other than in the form of the money or if the Customer shall alter the Goods to the extent that they are no longer identifiable and retrievable in the form of the original Goods by subjecting them to any manufacturing process or incorporating them in any way then the acquired or resulting product (“the substituted goods”) will pass into the ownership of Lord and the provisions of sub-clauses 9.1, 9.2, 9.3, and 9.4 shall apply thereto mutatis mutandis as if the substituted goods were the Goods.
9.3 Until such time as the property in the Goods passes to the Customer Lord (and provided the Goods are still in existence and have not been resold) shall be entitled at any time to require the Customer to deliver up the Goods to Lord and, if the Customer fails to do so forthwith, to enter upon any premises or any third party where the Goods are stored and repossess the Goods but nothing in this sub-condition shall confer any right upon the Customer to return the Goods or to refuse or delay payment therefore.
9.4 The Customer shall not be entitled to pledge or in any way charge by way of security for any indebtedness any of the Goods which remain the property of Lord, but if the Customer does so all monies owing by the Customer to Lord shall (without prejudice to any other right or remedy of Lord) forthwith become due and payable.
10 Warranties and Liability
10.1 Subject to the conditions set out below Lord warrants that the Goods will correspond with the Specifications at the time of delivery and will be free from defects in material and workmanship for a period of 12 months from the Acceptance Date.
10.2 The above warranty is given by Lord subject to the following conditions:-
10.2.1 Lord shall be under no liability in respect if any defect in the Goods arising from any specification supplied by the Customer;
10.2.2 Lord shall be under no liability in respect of any defect arising from fair wear and tear, wilful damage, mechanical damage, negligence, abnormal working conditions, failure to follow Lord’s guidance or instructions (whether oral or in writing), misuse or modification of the Goods without Lord’s approval;
10.2.3 Lord shall be under no liability under the warranty (or any other warranty, condition or guarantee) if the total price for the Goods has not been paid by the due date for payment;
10.2.4 Lord shall be under no liability under the warranty:-
(i) if any defect is aggravated by continued use after it ought reasonably to have been discovered by the Customer or any other user of the Goods;
(ii) if the Goods cease to be owned by or remain in the possession and control of the Customer;
(iii) in the event of identification marks or product descriptions on any of the Goods being altered or removed so that such Goods cannot be identified;
10.2.5 The warranty does not extend to parts, materials or equipment which are neither manufactured nor assembled by Lord, in respect of which the Customer shall only be entitled to the benefit of any such warranty or guarantee as is given by the manufacturer to Lord.
10.3 Subject as expressly provided in these conditions all warranties, conditions or other terms implied by the statute or common law are excluded to the fullest extent permitted by law.
10.4 Any claim by the Customer which is based on any defect in the quality or condition of the Goods or their failure to correspond with the Specifications shall (whether or not delivery is refused by the Customer) be notified to Lord within 14 days from the Acceptance Date or (where the defect or failure was not apparent on reasonable inspection) within 30 days after discovery of the defect or failure. If the Customer does not notify Lord accordingly, the Customer shall not be entitled to reject the Goods and Lord shall have no liability for such defect or failure, and the Customer will be bound to pay the price as if the Goods had been delivered in accordance with the contract.
10.5 Where any valid claim in respect of any of the Goods which is based on any defect in the quality or condition of the Goods or their failure to meet the Specifications is notified to Lord in accordance with these conditions, Lord shall be entitled to replace the Goods free of charge or, at Lord’s sole discretion, refund to the Customer the price of the Goods (or a proportionate part of the price), but Lord shall have no further liability to the Customer.
10.6 Except in respect of death or personal injury caused by Lord’s negligence, Lord shall not be liable to the Customer or any third party for any direct or indirect loss whatsoever arising out of or in connection with the supply of the Goods or their use by the Customer or any third party.
10.7 Lord shall not be liable to the Customer or be deemed to be in breach of the contract by reason of any delay in performing, or any failure to perform, any of Lord’s obligations in relation to the Goods, if the delay or failure was due to any cause beyond Lord’s reasonable control.
11 Insolvency of a Customer
If the Customer:
11.1 makes any voluntary arrangement with its creditors; or
11.2 becomes subject to an administration order; or
11.3 (being an individual or firm) becomes bankrupt or (being a company) goes into liquidation (otherwise than for the purposes of amalgamation or reconstruction); or
11.4 an encumbrancer takes possession of, or a receiver or an administrative receiver is appointed over, any of the property or assets of the Customer; or
11.5 ceases or threatens to cease, to carry on business or if Lord reasonably apprehends that any of the events mentioned above is about to occur in relation to the Customer accordingly then without prejudice to any other right or remedy available to Lord, Lord shall be entitled to cancel the contract or suspend any further deliveries under the contract without any liability to the Customer, and if the Goods have been delivered but not paid for the price shall become immediately due and payable notwithstanding any previous agreement or arrangement to the contrary.
(a) by irrevocable letter of credit opened by the Customer in favour of Lord and confirmed by a bank notified to Lord and which Lord has confirmed is acceptable; or
(b) if Lord has confirmed in writing on or before acceptance of the Customer’s order that the foregoing requirements will be waived, by acceptance by the Customer and delivery to Lord of a bill of exchange drawn on the Customer payable [ ] days after sight to the order of Lord at [ ] or as otherwise specified in the bill of exchange.
12. General
12.1 Any notice required or permitted to be given by either party to the other under these conditions shall be in writing addressed to that other party at its registered office or principle place of business.
12.2 No waiver by Lord of any breach of the contract by the Customer shall be considered as a waiver of any subsequent breach of the same or any other provision.
12.3 If any provision of these conditions is held by any competent authority to be invalid or unenforceable in whole or in part the validity of the other provisions of these conditions and the remainder of the provision in question shall not be affected thereby.
12.4 Neither party shall be liable to the other for failure to perform any of its obligations under this contract, other than obligations to make payments due under this contract when performance is hindered or prevented due to force majeure.
For the purposes of this contract “Force Majeure” shall mean causes which are unpredictable and beyond the reasonable control of the party claiming Force Majeure which could not have been avoided or prevented by reasonable foresight, planning and implementation or
12.5 None of the parties to this contract shall be under any liability to other or any other party in respect of anything which may constitute a breach of this contract arising by reason of Force Majeure. Force Majeure shall include all circumstances beyond the control of the parties including but not limited to Acts of God, perils of the sea or air, fire, flood, drought, explosion, sabotage, accident embargo, riot, civil commotion, acts of local or natural government bodies or authorities.]
12.6 Any dispute arising under or in connection with these Conditions or the sale of the Goods shall be referred to arbitration by a single arbitrator appointed by agreement or (if not agreed within 14 days) by the President for the time being of the Law Society in Manchester, provided that this sub-clause shall not apply to disputes or claims arising out of non-payment of monies due from the Customer to Lord in which event the Customer submits to the non-exclusive jurisdiction of the High Court of England.
12.7 The construction validity and performance of the contract and all matters pertaining thereto shall be governed in all respects by English Law and shall be subject to the exclusive jurisdiction of the English Courts and the Customer shall accept service of any writ of summons or other process in any such action at any place where it carries on business notwithstanding that it may be outside the jurisdiction of the English Courts.

Вот перевод:
Конфиденциальное Коммерческое Предложение
Предложение действительно в течение 30 дней

2. Условия продажи
2.1 Контракт возникнет между сторонами только после того как компания «Lord» примет предложение Покупателя в письменной форме. Любое acceptance may be subject to approval of credit references should these be required by Lord.
2.1.1 Любой контракт возникающий между сторонами shall in either case be subject to these conditions which shall govern the contract to the exclusion of any other terms and conditions subject to which any offer or order is made or purported to be made by the Customer.
2.1.2 Покупатель несет ответственность перед компанией “Lord” за обеспечение точности условий заказа, предложенного Покупателем.
2.2 Изменение данных условий не обязывают пока не будет согласованно в письменной форме между уполномоченным представителем компании “Lord” и Покупателем.
2.3 Служащие или представители компании “Lord” не имеют права делать представления, касающиеся Товара и сделанные представления будут недействительны до тех пор, пока не будут подтверждены в письменной форме для Покупателя. Покупатель acknowledges that it does not rely on, and waives any claim for breach of, any oral representations or recommendations which are not so confirmed in writing by Lord.
2.4 Типографические, канцелярские или другие ошибки, или упущения в Спесификациях, в других документах или информации, выданных компанией “Lord” будут исправлены без обязательства со стороны компании “Lord”.
2.5 Все описания, иллюстрации, размеры, вес или цвета, касающиеся Товара, указанного в Спесификациях или другой рекламной литературе или брошюрах компании “Lord”, установлены или показаны только в as a general guide or description, и компания “Lord” не заключает договор или or represent that the Goods will comply with any particular detail содержащиеся в Спесификациях или рекламной литературе или брошюрах.
2.6 Компания “Lord” сохраняет за собой право at any time prior to delivery Товар вносить изменения in the design or спесификацию Товара:-
2.6.1 которые требуются для соответствия надлежащей безопасности или другим законодательным требованиям (в этом случае компания “Lord” будет иметь право
повышать цену на Товар для Покупателя); или
2.6.2 которые компания “Lord” считает высокого качества, при условии если:
(i) данные изменения не повлияют материально на производительность или
качество Товаров;
(ii) доставка Товаров не отменена при данных изменениях; и
(iii) не происходит колебаний цены по контракту в результате данных изменений, пока Покупатель не даст соглашение в письменной форме на изменение цены в контракте.
3. Аннулирование: Заказ, принятый компанией “Lord”, не может быть отменен Покупателем, кроме письменного соглашения компании “Lord” и при условии, что Покупатель обязуется возместить компании “Lord” в полном объеме все убытки (включая упущенную прибыль), затраты (включая стоимость выполненных работ и использованных материалов), любой ущерб, пошлины и издержки понесенные компанией “Lord” в результате аннулирования.
4. Гарантия возмещения убытков по отношению к техническим требованиям заказчика и т.д.: В случае, если Товар изготавливается или обрабатывается каким-либо образом компанией "Lord" согласно спецификации или требованию Заказчика, то последний освобождает компанию "Lord" от всех убытков, ущерба, затрат и издержек присужденных или понесенных компанией “Lord” в связи с суммами, уплаченными либо подлежащими уплате компанией "Лорд" при урегулировании любых претензий за нарушение патента, авторского права, нарушения прав промышленной или интеллектуальной собственности любых третьих лиц, допущенного в результате применения спецификации Заказчика компанией "Лорд".
5. Цена
5.1 Цена товаров должна быть котировальной ценой компании “Lord” или where no price has been quoted (или котировальная цена больше недействительна) the price listed in Lord’s published price list current at the date of acceptance of the order.
5.1.1 Все котировальные цены действительны в течении 30 дней и только по прошествии данного срока цены могут быть изменены компанией “Lord” без уведомления Заказчика.
5.2 Цена должна быть без НДС, которую Заказчик обязан дополнительно оплатить компании “Lord” (когда это применимо).
5.3 Цена применима только для The price shall apply only to the quantities specified to Lord by the Customer и компания “Lord” может увеличить цену на price payable for orders that are different whether in terms of quantity or otherwise.
5.4 Если в данном договоре не предусмотрено иное, все цены включают стоимость транспортировки, упаковки, страховки и других побочных расходов в пункт назначения.
5.5 Where the Goods are supplied for export from the United Kingdom Lord’s export price list shall apply.
5.6 Компания “Lord” сохраняет за собой право оповестить Заказчика в любое время до поставки товара об увеличении цены на Товар to reflect any increase in the cost to Lord which is due to any factor beyond the control of Lord or to any changes in delivery dates or delivery costs or in quantities or specifications for the Goods requested by the Customer, or any changes in foreign exchange rates, currency regulations, or duties, or any delay caused by any instructions of the Customer or failure of the Customer to give Lord adequate information or instructions.
5.7 В случае изменения цены на сырье, работу, на другую продукцию или стоимость поставки, компания “Lord” сохраняет за собой право устанавливать цену и уведомить Заказчика об этих изменениях и предоставляет право выбора отмены заказа или “подтверждения” его по установленной цене.
6. Условия оплаты
6.1 Subject to any special terms agreed in writing между компанией “Lord” и Заказчиком, первый will invoice the Customer for all sums due under the contract on or at any time after delivery of the Goods unless the Goods are to be collected by the Customer or the Customer wrongfully fails to take delivery in which event Lord shall have the right to invoice the Customer for all sums due at any time after Lord has notified the Customer that the Goods are ready for collection or (as the case may be) Lord has tendered delivery.
6.2 Заказчику следует оплатить сумму фактуры вместе с налогами, пошлинами, сборами и другими затратами в течение 30 дней со дня выдачи счета-фактуры. Срок платежа зависит от существенных условий контракта.
6.3 В случае оплаты Товаров, экспортированных из Соединенного Королевства, оплату следует осуществить в соответствии с пунктом 12.4.
6.4 В случае невыплаты суммы за Товары Заказчиком в течение 30 дней со дня выдачи счета-фактуры или товара, экспортированного из Соединенного Королевства как указано ниже в пункте 12, тогда, без ограничения других прав или мер доступных компании “Lord”, компания “Lord” имеет право:-
6.4.1 расторгнуть контракт или приостановить дальнейшие поставки Заказчику;
6.4.2 appropriate оплату Заказчиком на товары (or the Goods supplied under any other contract between the Customer and Lord) as Lord may think fit (notwithstanding any purported appropriation by the Customer); and
6.4.3 начислять проценты Заказчику (до и после вынесения решения судебным органом) на неоплаченные суммы, по ставке 4% за год Barclay’s Bank Plc’s базовая ставка время от времени, до тех пор, пока не будет произведена полная оплата, such interest being deemed to accrue on a daily basis.
6.5 Заказчик не имеет право to set-off, statutory or otherwise.
6.6 Компания “Lord” сохраняет за собой право в любое время по своему усмотрению потребовать гарантию оплаты до возобновления контракта или поставки Товаров.
6.7 Компания “Lord” сохраняет за собой право применять залоговое право на все или некоторые товары Заказчика, принадлежащие компании “Lord” независимо от своевременного платежа за товары или нет (или выполненной работы) в соответствии с невыплатой суммы (с учетом НДС) за Товары или другие денежные суммы, которые необходимо выплатить компании “Lord”.
7. Поставка
7.1 Поставка товаров будет осуществлена компанией “Lord” по адресу в порядке или Заказчик заберет Товар в помещении компании “Lord” или другом назначенном месте в зависимости от обстоятельств. Даты о поставке Товара указаны приблизительно и компания “Lord” не несет ответственность за задержку поставки Товара независимо от того, чем это было вызвано.
7.2 При поставке Товара в рассрочку, каждая поставка учреждает отдельный договор.
7.3 Заказчику необходимо принять Товар при поставке (в “Дату приемки”).
7.4 До того как компания “Lord” дает соглашение в письменной форме, если Заказчик не получает поставляемый товар или если Заказчик не дает компании “Lord” надлежащих инструкций по поставке на тот момент за наличный расчет, без ограничения прав или remedy available to Lord, компания “Lord” может:
7.4.1 хранить Товар до фактической поставки и взять плату с Заказчика за разумно понесенные расходы, включая затраты за транспортировку, хранение и страховку; или
7.4.2 продать Товар на самых выгодных условиях readily obtainable и (после хранения и торговые расходы) account to the Customer for the excess over the price under the contract or charge the Customer for any shortfall below the price under the contract.
7.5 Если компания “Lord” не поставляет Товар по какой-либо причине, отличной от other than causes which are beyond Lord’s надлежащий контроль или по вине Заказчика, и в результате компания “Lord” несет ответственность перед Заказчиком, Lord’s liability shall be limited to the excess, if any, of the cost to the Customer in the cheapest available market of similar replacement Goods to those which have not been delivered over the price of the Goods.
8. Требования о возмещении убытка
8.1 Компания “Lord” will seek to ensure что Товар доставлен в количестве which approximate as closely as is reasonably practicable to Customer’s orders согласно торговому обычаю.
8.2 Требования о возмещении убытка shall, if verified согласно процедурам, указанных в пункте 8.3, be upheld by Lord.
8.3 Если Заказчик считает, что товар доставлен в недостаточном количестве, Заказчику необходимо сообщить об этом компании “Lord” в день поставки товара. В следствие того, требование будет рассмотрено компанией “Lord” и с этой целью компания “Lord” может потребовать взвесить Товар еще раз a в присутствии представителя компании “Lord” и Заказчика.
8.4 Если компания “Lord” доставит Товар, который весит меньше, чем указано в вышеупомянутом положении в пункте 8, ответственность компании будет ограничена, чтобы устранить ошибку в недовесе.
9. Риск и право собственности
9.1 Риск повреждения или потери Товара shall pass to the Customer в день поставки Товара, но право собственности на Товар не перейдет Заказчику, пока компания “Lord” не получит наличными или свободные средства полной стоимости Товарв (including any interest thereon due) и другие денежные средства, owing to компании “Lord” Заказчиком under all contracts между компанией “Lord” и Заказчиком together with any VAT payable by the Customer in respect of any such payment.
9.2 До момента перехода права собственности на товар к Заказчику, последний владеет им как фидуциарный агент и ответственный хранитель компании “Lord” и будет хранить Товар отдельно от Заказчика и третьих лиц и должным образом хранящимся, защищенным и застрахованным (сумма, не менее полной стоимости Товара и НДС в соответствии с ценой), и маркированный и идентифицированный как собственность компании “Lord”. До тех пор, как Заказчик имеет право использовать и/или перепродать товар в соответствии с обычной практикой ведения деловых операций ПРИ ТОМ НЕПРЕМЕННОМ УСЛОВИИ, ЧТО:
9.2.1 если Заказчик перепродаст Товар за деньги, it shall as как доверительный депозит компании “Lord” и хранить на отдельном банковском счете, открытый Заказчиком с этой целью such part of the proceeds of перепродажи которая равна сумме оплаты of which by the Customer to Lord property in the Goods would have passed to the Customer pursuant to clause 9.2 above и Заказчик shall duly account to Lord for such sum and Lord hereby agrees that the Customer shall itself retain any surplus sum in excess of that due under clause 9.2 received by the Customer as part of the proceeds of resale and that such surplus shall upon the Customer’s duly accounting to Lord become the absolute property of the Customer;
9.2.2 если Заказчик перепродаст Товар и получает платеж не в денежной форме или, если Заказчик изменяет Товар так, что Товар изменяется по форме от оригинального Товара, подвергая процессу обработки любым способом then the acquired or resulting product (“замещенный товар”) перейдет в собственность компании “Lord” и положения подпунктов 9.1, 9.2, 9.3 и 9.4 кроме этого, внеся изменения как будто замещенный товар является Товаром.
9.3 До момента перехода права собственности на товар Заказчику, компания “Lord” (если предоставленный Товар в наличии и не был перепродан) имеет право потребовать Заказчика вернуть Товар компании “Lord” и, если Заказчик не выполняет данное требование, to enter upon any premises или третьи лица where the Goods are stored and repossess the Goods but nothing in this sub-condition shall confer any right upon the Customer вернуть Товар или отказаться или отменить оплату.
9.4 Заказчик не имеет права предоставлять товары в качестве залога или иной формы обеспечения задолженности компании “Lord”, но если Заказчик так поступает, все денежные средства, Заказчику необходимо оплатить компании “Lord” (не ущемляя никаких иных, могущих имеющихся прав или средств правовой защиты компании “Lord”).
10 ГАРАНТИЯ И ВОЗМЕЩЕНИЕ УБЫТКОВ
10.1 Соблюдение условий, изложенных ниже, компания “Lord” гарантирует, что Товар соответствует Характеристикам на момент поставки и будет без дефектов материала или изготовления в течение 12 месяцев с момента поставки.
10.2 Вышеуказанная гарантия предоставляется компанией “Lord” при следующих условиях:-
10.2.1 Компания “Lord” не несет ответственность за какие-либо дефекты в Товаре, возникающих из характеристики, обеспечивающиеся Заказчиком;
10.2.2 Компания “Lord” не несет ответственность за дефекты и допустимый износ основных средств, умышленную порчу имущества, механические повреждения, неосторожность, аномальные условия работы, невыполнение инструкций компании “Lord” (устных или письменных), неправильное использование или изменение Товара без одобрения компании “Lord”;
10.2.3 Компания “Lord” не несет ответственность за гарантию (или другую гарантию, условия или обязательство) если полная стоимость Товара не была оплачена в срок оплаты;
10.2.4 Компания “Lord” не несет ответственность за гарантию:-
(i) если дефект ухудшился из-за продолжительного использования, обнаруженный Заказчиком или другим потребителем Товара;
(ii) если Товар перестает принадлежать или выходит из-под контроля Заказчика;
(iii) в случае, если идентифицирующие метки или описание продукции на Товаре изменен или удален так, что Товар невозможно идентифицировать;
10.2.5 Гарантия не распространяется на части, материал или оборудование, которые не производятся и не монтируются компанией “Lord”, относительно чего, Заказчик будет иметь право только на выгоду такой гарантии или обязательства как указано производителем компании “Lord”.
10.3 Соблюдение данных условий гарантии, предполагаемые уставом или общим правом, are excluded to the fullest extent permitted by law.
10.4 Претензии, предъявляемые Заказчиком, основанные на дефекте качества в количестве или условии Товара или не соответствии со Спецификациями l (whether or not delivery is refused by the Customer) компания “Lord” будет уведомлена в течении 14 дней со дня поставки Товара или (где дефект или недостаток не был очевиден при обоснованном исследовании) в течении 30 дней после обнаружения дефекта или недостатка. Если Заказчик не сообщит компании “Lord” соответственно, Заказчик не сможет забраковать Товар и компания “Lord” не несет ответственость за такой дефект или недостаток, и Заказчик будет обязан оплатить цену как будто Товар был доставлен в соответствии с контрактом.
10.5 Если обоснованная претензия в отношении Товара, основанная на дефекте или недостатке Товара или их their failure to meet the Specifications, компания “Lord” будет уведомлена в соответствии с данными условиями, компания “Lord” shall be entitled to заменит Товар бесплатно или, на усмотрение компании “Lord”, возместит стоимость Товара Заказчику (или соразмерную часть цены), но компания “Lord” не несет дальнейшую ответственность перед Заказчиком.
10.6 В случае смерти или травмы, вызванной невнимательностью компании “Lord”, последний не несет ответственность перед Заказчиком или третьим лицом for any прямой или косвенный ущерб возникающий из или в связи с поставкой Товара или его использования Заказчиком или третьим лицом.
10.7 Компания “Lord” не несет ответственность перед Заказчиком или считает нарушением контракта в следствие задержки исполнения или неисполнения обязательств по отношению Товара компании “Lord”, если задержка или отмена была по причине компании “Lord”.
11 Несостоятельность Заказчика
Если Заказчик:
11.1 договаривается с кредиторами; или
11.2 становится субъектом решения о конкурсном производстве; или
11.3 (будучи отдельным представителем или фирмой) становится банкротом или (будучи компанией) становится банкротом (иначе с целью объединения или реконструкции); или
11.4 залогодержатель становится владельцем или получателем или конкурсным управляющим is appointed over, собственность или имущество Заказчика; или
11.5 перестает или угрожает перестать вести торговлю или если компания “Lord” опасается, что все события, изложенные выше могут произойти с Заказчиком соответственно тогда сохраняя за собой право или средства правовой защиты доступные компании “Lord”, последний расторгнет контракт или приостановит дальнейшие поставки по контракту, не неся ответственности перед Заказчиком, и, если Товар был доставлен, но не оплачен, the price shall become immediately due and payable notwithstanding any previous agreement or arrangement to the contrary.
(a) окончательный аккредетив, открытый Заказчиком в пользу компании “Lord” и подтвержден банком, уведомляющий компанию “Lord” and which Lord has confirmed is acceptable; или
(b) если компания “Lord” подтвердила в письменной форме в момент или перед принятием заказа Заказчика, что вышеупомянутые требования будут отложены, принятием и доставкой Заказчиком векселя для компании “Lord” drawn on the Customer payable [ ] days after sight to the order of Lord at [ ] or as otherwise specified in the bill of exchange.
12. Общая информация
12.1 Любое уведомление необходимое или разрешенное каждой стороной другой при данных условиях будет в письменной форме адресованной другой стороне как зарегистрированной компании или главному торговому помещению.
12.2 Отказ компании “Lord” от нарушения договора Заказчиком будет рассмотрено как отказ от последующего нарушения того же или другого постановления.
12.3 Если любое постановление из этих условий выполнено компетентным органом и является недействительным или не снабжено исковой силой в целом или обоснованность постановлений данных условий и остаток данных постановлений shall not be affected thereby.
12.4 Ни одна из сторон не несет ответственности за неисполнение своих обязательств по контракту, other than obligations to make payments due under this contract when performance is hindered or prevented due to force majeure.
В целях исполнения контракта “Форс-Мажор” означает непредсказуемые причины и при надлежащем контроле стороны заявляя о Форс-Мажоре, который невозможно избежать или предотвратить предвидение, планировании и реализации или
12.5 Ни одна из сторон данного контракта не несет ответственность перед другой , которая может учредить невыполнение контракта, возникающее по причине Форс-Мажоных обстоятельств. Форс-Мажор включает все обстоятельства, которые не под контролем сторон включая действия непреодолимой силы, морские и воздушные опасности, пожар, потоп, засуха, взрыв, саботаж, чрезвычайные происшествия, бунт, общественные беспорядки, действия местных и of local or natural правительственных органов и властей.
12.6 Диспут, возникающий между данными Условиями или продажи Товара относятся в арбитраж by a single arbitrator appointed by agreement или (если не согласовано в течение 14 дней) Президентом for the time being of the Law Society in Manchester, provided that this sub-clause shall not apply to disputes or claims arising out of non-payment of monies due from the Customer to Lord in which event the Customer submits to the non-exclusive jurisdiction of the High Court of England.
12.7 The construction validity and performance of the contract and all matters pertaining thereto shall be governed in all respects by English Law and shall be subject to the exclusive jurisdiction of the English Courts and the Customer shall accept service of any writ of summons or other process in any such action at any place where it carries on business notwithstanding that it may be outside the jurisdiction of the English Courts.

Get short URL | Pages 1 2 all