Subject: предварительное согласие на выделение кредита весь контекст про другое, а про это упоминается как бы мимоходом"учитывая, что консорциум зарубежных банков дал предварительное согласие на выделение кредита для строительства в размере 1 млрд евро" чет я под пятничный стал совсем 2p. Ничего не выгуглил. :( Можа, кому попадались сии звери в дикой природе? кстати, а консорциум и синдикат в этом контексте чемнить отличаются? ЗБД 2p |
Юр, че-та я вот так ничего конкретного не помню, поэтому посмотри, может сгодится preliminary approval consortium vs syndicate ИМХО без разницы http://en.wikipedia.org/wiki/Consortium Переводила когда-то такой большой-пребольшой syndicated loan agreement |
in consideration/in view of the fact that the consortium/syndicate of Western banks has provisionally/preliminary approved EUR1 billion construction loan/facility |
2Irisha а почему Western -то? может, Eastern? :)) перед EUR нужен артикль |
мдя. читайцы нам уже кредиты обещают. и поси тоже - ежели им Курилы с Сахалином откажем. в общем, сплошной зарубеж. Спасибо за предложения, Лена, Ириша. Харрроших выходныххх :) |
Irisha rules :-)) Also, consider: the loan has been pre-approved |
текстик хорош - немного про нашу химич. пр-сть В 2004 г. за рубежом было свыше 67% выпущенного в России капролактама (табл. 2.3.4). - в смысле синоним слову "экспорт" и иже с ним. |
Сорри, прочитала "западные банки". Насчет артикля, хочется поставить, но в ссылках есть и так, и так. 2 V: pre-approved мне кажется, больше заранее, а не предварительно |
2Irisha: дык и я на енти же грабли наступил. Привыкли мы к егемонии западных банков. :) |
Да, а сейчас в приличном консорциуме без японцев не обходится. Но я даже не знаю, что это у меня за глюк был, потому что я читала и удивлялась: "Ну надо же! Сто лет не видела "западных банков", а тут на тебе!" Видимо, мне очень хотелось увидеть... :-) |
OK. Then how about: (they) have tentatively agreed to (extend the loans) we have (won) their/the banks' tentative / preliminary agreement/consent to provide the money / to make funds/loans available вот вокруг этого попробуйте поваять... |
tentatively содержит некий элемент сомнения, нет? Я, честно, не очень хорошо знакома с этим словом. А по поводу структуры предложения, нам же 2p не показал, что там дальше, а это ж должно как-то все сочетаться. А что in cosideration of не пойдет совсем с точки зрения английского? Вот, например, так: In consideration of preliminary approval of a EUR1 bl construction loan given/granted/issued by the consortium of foreign banks, ... |
больше ничего ни до, ни после про кредит нет. Просто говорится, что в этой связи вполне вероятно, что мощности по производству такого-то продукта будут увеличены и спрос на него будет удовлетворен. насчет tentative - let's sleep on that thru the weekend %). |
Хорошая перспективка на выходные! :-) |
Юрий, совет: пишите смело tentatively agreed |
Irisha, in consideration of - это, вопреки тому, что может показаться, НЕ значит " ввиду, с учётом". Это - юр. термин, переводимый как " в порядке встречного предоставления", т.е. примерно то же, что на простом языке называется " в обмен на..." :-) |
Спасибо, будем знать. А как тогда сказать "учитывая", "с учетом"? |
Имхо, надо по контексту смотреть, чего именно учитывается. В договорах, например, употребляется хорошее слово "whereas". |
Я имею в виду в юридических текстах. |
TAking into consideration/considering that/given (в данном контексте) |
Да, точно, я и забыла. |
да, или in view of |
Спасибо. |
(Проснувшись после уикендной спячки) Спасибо всем-всем-всем. :) |
You need to be logged in to post in the forum |