DictionaryForumContacts

 Euguenia

link 18.02.2005 7:55 
Subject: imagination at work
Всем доброе утро!

Помогите, пожалуйста, перевести рекламный слоган: imagination at work

Контекст: Это слоган компании, которая занимается производством средств неразрушающего контроля и оказывает услуги в этой области.
"Воображение в действии"? Ничего умного и интересного в голову не приходит. Думаю здесь должен быть второй смысл, подтекст, но я не очень его улавливаю.

Буду рада, если поделитесь своими соображениями

Заранее спасибо

 solidrain

link 18.02.2005 8:06 
А м.б. имеется в виду работа с выдумкой? Или смекалка в работе?

 Euguenia

link 18.02.2005 8:29 
Очень может быть, об этом я не думала, спасибо. До этого я вкладывала такой смысл, что любые идеи и фантазии клиента мы воплощаем, заставляем работать, реализовываем.
А такие вещи, вообще нужно переводить? Connecting people (Nokia) или Life's good (LG) никто не переводит.
Please advise

 Translucid Mushroom

link 18.02.2005 8:32 
Эти слоганы подлежат регистрации, как и товарные знаки, просто некоторые компании регистрируют их на английском, а некоторые, типа макдональдс (i'm lovin' it) - на всех языках мира.

 10-4

link 18.02.2005 8:41 
Предлагаю: "Живинка в деле" (по Бажову), "Работа с фантазией"

 Euguenia

link 18.02.2005 8:53 
2 Translucid Mushroom Спасибо за инфо.
Значит моя интерпретация никому не пришлась по вкусу. "Работа с фантазией, со смекалкой", можно, конечно, но, согласитесь без изюминки. Не дотягивает до фирменного слогана.
Всем спасибо за идеи.

 guiselle

link 17.05.2016 13:01 
Находчивость в работе

 Amor 71

link 17.05.2016 13:04 
funny.

 wow2

link 17.05.2016 16:06 
ваяем вычурно

 wow2

link 17.05.2016 16:08 
полет фантазии прерываемый только дедлайнами

 Jannywolf

link 18.05.2016 8:03 
творческий подход в действии

 Tante B

link 18.05.2016 8:33 
второй смысл, конечно, есть:
*** занимается производством средств неразрушающего контроля ***
для них imagination перекликается с imaging, а в предлагаемых вариантах этого нет
и, наверное, не будет

 d_h

link 18.05.2016 8:35 
I need you to use use use use use use your imagination (c)

 Supa Traslata

link 18.05.2016 8:57 
>>Connecting people (Nokia) или Life's good (LG) никто не переводит.>>

Точно. Вот и Go further (Ford) лучше не переводить.

 Jannywolf

link 18.05.2016 9:06 
для них imagination перекликается с imaging,
в таком случае, возможно, слово "многообразие" как-то обыграть?

 Supa Traslata

link 18.05.2016 9:13 
или разноОБРАЗие
(безОБРАЗие можно, но не стоит)

 Aiduza

link 18.05.2016 11:30 
"прикладное воображение"
:)
http://goo.gl/tZWUw4

 babanastya

link 18.05.2016 12:05 
я бы предложила как-то использовать слово "изобретательность".

 

You need to be logged in to post in the forum