DictionaryForumContacts

 Лукас

link 18.02.2005 7:47 
Subject: pumping
Пожалуйста, помогите перевести.
pumping,diving, surveying mineral, oil or gas exploration extraction or exploitation

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 10-4

link 18.02.2005 7:51 
Pumping - откачка, насосная добыча, насосная эксплуатация (месторождения)

А вот что такое diving?

 Лукас

link 18.02.2005 7:56 
Я пока перевела как водолазные работы

 gel

link 18.02.2005 8:01 
На месторождении?

 Лукас

link 18.02.2005 8:05 
Если честно, то не знаю - это текст устава и все вышеперечисленное - виды деятельности. Всю фразу я перевела как "насосная эксплуатация, водолазные работы, поиск полезных ископаемых, нефтяного или газового месторождения добыча или эксплуатация". Если я не права, поправьте плиз

 gel

link 18.02.2005 8:11 
А у Вас месторождение на суше? Если оффшор - тады ой... Тады водолазы, да...

 Лукас

link 18.02.2005 8:15 
Смешно, но у меня реально оффшор... :-))
Только зачем ему водолазы? Искать клады? :-)

 10-4

link 18.02.2005 8:28 
Существует такое: "нефтепромысловое водолазное дело". Может это про него?

 10-4

link 18.02.2005 8:38 
pumping, diving, surveying, mineral, oil or gas exploration, extraction, or exploitation - насосная добыча, промысловые водолазные работы, изыскания, разведка, добыча твердых полезных ископаемых, нефти и газа или эксплуатация (месторождений).
Если я конечно правильно проинтерпретировал недостающие знаки препинания.

 Лукас

link 18.02.2005 8:41 
Видимо действительно так, почему у них такие проблемы со знаками препинания?! Я видела в этом какой-то смысл, но сегодня в форуме меня уже убедили в полном его отсутствии... :-( Спасибо большое за помощь! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum