Subject: Ребята подскажите плизз..возник спор! Мелочь, но все же! в подписи указывается адрес, спор по поводу написания "шоссе"на укр написано: шосе Харківське у них написано: Kharkivske Road я говорю изменить на: KharkivskIY highway or road |
Харьковское шоссе - это название улицы, и правильно будет Kharkivske shosse (shose) - но лучше с двумя "с" |
c дной С..это укр. язык вот что есть в гугле |
Swetulya +1 |
"Харьковоское шоссе" целиком можно рассматривать как одно имя собственное. Если вам это нужно для того, чтобы по этому адресу доходила почта - пишите все транслитом, поскольку у нас есть масса переулков, проездов, и т.д., которым не существует однозначных аналогов на инглише. |
Еще раз повторюсь, это название улицы, а не название шоссе |
в приказе у них есть такое объяснение: Наголошуємо, що «шосе» виступає, в якості «вулиця», «провулок», «проспект» тощо, а не власна назва «Харківське шосе», тому перекладається на англійську мову як “Road”. |
2Swetulya, точно..НЕ собственное имя..логично..сенкс!)) |
какой-то безграмотный приказ ...перекладається англійською мовою... (Орудний) |
нууу..эт уже такое:)) |
|
link 18.01.2008 10:53 |
транслитировать нужно с двумя s а сами бы они сказали, Kharkov highway |
Если Вам необходимо следовать данному приказу, то пишите, конечно, Road (хотя это неправильно) и Если речь идет о доставке письма, то на почте у международников работает профессиональный переводчик, и все Ваши варианты он направит по адресу: Харьковское шосе (будет прекрасно, если Вы еще и индекс укажите, тогда сомнений у почтовиков не будет) :))) |
You need to be logged in to post in the forum |