DictionaryForumContacts

 Gulnara

link 17.02.2005 10:35 
Subject: customs clearance by
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

customs clearance by

Заранее спасибопасибо

 10-4

link 17.02.2005 10:37 
таможенное оформление производится (наименование организации)

 Irisha

link 17.02.2005 10:39 
или таможненная очистка

 10-4

link 17.02.2005 10:45 
Термин "очистка" есть исчадие плохих переводчиков и слово-паразит. Никакой "очистки" ни от чего нет, а есть простое оформление таможенных документов.

 Irisha

link 17.02.2005 10:57 
Я тоже так думала, пока мне не стали приходить документы из наших таможенных органов с использованием термина "таможенная очистка". Посмотрите на сайты некоторых компаний и таможенных брокеров; Вы увидите, что в перечне услуг у них стоят подряд таможенная очистка, таможенное оформление, растаможивание

 10-4

link 17.02.2005 11:00 
А что "таможенная очистка, таможенное оформление, растаможивание" это с точки зрения таможенного брокера разные операции?

 Irisha

link 17.02.2005 11:11 
Видимо, да. А, может, они так пишут для "особо одаренных", так сказать, с учетом всех категорий граждан. Скажем, кому-то нужна "чиста растаможка", а о ней на сайте не слова, они и пойдут другу компанию искать.
Anyway, таможенное оформление sounds more formal, так что я не возражаю.

 

You need to be logged in to post in the forum