Subject: customs clearance by Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: customs clearance by Заранее спасибопасибо |
таможенное оформление производится (наименование организации) |
или таможненная очистка |
Термин "очистка" есть исчадие плохих переводчиков и слово-паразит. Никакой "очистки" ни от чего нет, а есть простое оформление таможенных документов. |
Я тоже так думала, пока мне не стали приходить документы из наших таможенных органов с использованием термина "таможенная очистка". Посмотрите на сайты некоторых компаний и таможенных брокеров; Вы увидите, что в перечне услуг у них стоят подряд таможенная очистка, таможенное оформление, растаможивание |
А что "таможенная очистка, таможенное оформление, растаможивание" это с точки зрения таможенного брокера разные операции? |
Видимо, да. А, может, они так пишут для "особо одаренных", так сказать, с учетом всех категорий граждан. Скажем, кому-то нужна "чиста растаможка", а о ней на сайте не слова, они и пойдут другу компанию искать. Anyway, таможенное оформление sounds more formal, так что я не возражаю. |
You need to be logged in to post in the forum |