Subject: waste gap Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: This provides the second reason for measuring the total processing losses: they are needed to measure progress and have a figure for the total "waste gap". Заранее спасибопасибо |
Примерно так: ...have a figure for the total "waste gap" - определение общего объема (цифры/величины) "списания потерь" |
Мне попадалось 'gap' в значении "разрыв" (т.е. величина отставания от показателей передовых предприятий). Соответственно, здесь waste gap может означать разрыв по работе с отходами (это могут быть такие показатели, как объемы вторичной переработки и/или очистки, надлежащей утилизации и т.п.) Сразу же оговорюсь - это все ИМХО, т.к. контекст для более уверенного ответа недостаточен. |
Огромное спасибо, путем комбинации дошел до истины :) |
You need to be logged in to post in the forum |