Subject: Owners to satisfy themselves about prevailing restrictions Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Чартер "Дженкон" |
морем запахло.... "владельцам (груза? судна?) следует ознакомиться с основными(?) ограничениями..." имхо ждите Туманова или еще кого из мореходов... |
Слово "prevailing" может употребляться в значении "существующий" |
СУДОВЛАДЕЛЬЦЫ самостоятельно проверяют действующие ограничения (в портах захода и по маршруту следования) В чартерах две стороны по договору Смысл этого предложения в том, что фрахтователи предлагают судовладельцам самостоятельно разбираться с портами захода и выяснять, сможет ли туда зайти их судно. Например, я предлагаю погрузить 40000 тонн угля из Гданьска на Балтимор. Так как заранее в коммерческое предложение включена такая фраза, судовладелец не сможет мне заявить о том, что я его не предупредил, что его судно не может по осадке пройти Датские проливы. |
You need to be logged in to post in the forum |