DictionaryForumContacts

 orchestra

link 16.01.2008 23:37 
Subject: Owners to satisfy themselves about prevailing restrictions
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Чартер "Дженкон"
Заранее спасибо

 Shumov

link 17.01.2008 0:11 
морем запахло....

"владельцам (груза? судна?) следует ознакомиться с основными(?) ограничениями..."

имхо

ждите Туманова или еще кого из мореходов...

 delta

link 17.01.2008 3:56 
Слово "prevailing" может употребляться в значении "существующий"

 tumanov

link 17.01.2008 5:39 
СУДОВЛАДЕЛЬЦЫ самостоятельно проверяют действующие ограничения (в портах захода и по маршруту следования)

В чартерах две стороны по договору
owners = судовладельцы
charterers = фрахтователи

Смысл этого предложения в том, что фрахтователи предлагают судовладельцам самостоятельно разбираться с портами захода и выяснять, сможет ли туда зайти их судно. Например, я предлагаю погрузить 40000 тонн угля из Гданьска на Балтимор. Так как заранее в коммерческое предложение включена такая фраза, судовладелец не сможет мне заявить о том, что я его не предупредил, что его судно не может по осадке пройти Датские проливы.

 

You need to be logged in to post in the forum