Subject: объект культурного назначения construct. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
recreational building |
may be recreational facilities, to be more generic |
а что это? если, допустим, спортзал, то recreational facilities, если библиотека - community facilities |
спасибо за recreational, но nephew прав, маловато этого будет, нет ли слова (фразы) обозначающего соответствующее понятие (по модному "концепт") в английском? Имеются в виду и спротзал и библиотека с музеем и кинотеатром и т.д. |
а если соединить community и recreational facilities? |
|
link 15.01.2008 19:03 |
Тут или-или не обойдешься. Тут даже community recreational facilities не обойдешься. просто community facilities обычно содержатся за счет местных властей recreational facilities - в основном спорт, nephew +1 а вот тут уже теплее В итоге, придется, скорее всего, употребить громоздкое словосочетание the area is [sadly] lacking in leisure, recreational and community facilities |
Community Facilities вполне достаточно |
всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |