DictionaryForumContacts

 Mari_11

link 15.01.2008 15:37 
Subject: “obsessive tea drinker”
Пожалуйста, помогите перевести.
“obsessive tea drinker”

Выражение встречается в следующем контексте:
взято выражение в кавычки, т.е., скорее всего, образное выражение, в данном конкретном случае относится к пользователям сайта-форума

Заранее спасибо

 sergiusz

link 15.01.2008 15:42 
злоупотребляющий чаем

 Erdferkel

link 15.01.2008 15:50 

 Larsa

link 15.01.2008 15:53 
зависимый от...

 delta

link 15.01.2008 16:27 
Заядлый любитель чая, например:
Кто-то из заядлого кофемана превратился в любителя чая, ...
academ.info/index.php?pid=news&year=2007&month=2&day=15&id=6165

 серёга

link 15.01.2008 16:48 
чаеголик

 Alex16

link 16.01.2008 5:23 
Чайгый маньяк :)

 Alex16

link 16.01.2008 5:23 
чайный

 justboris

link 16.01.2008 6:20 
хм, ну если всерьёз, то ближе всего - "заядлый любитель чая"
откуда взялось "злоупотребляющий чаем" мне совершенно непонятно

 Translucid Mushroom

link 16.01.2008 7:14 
Страстный любитель чая

 delta

link 16.01.2008 7:22 
Осталось только "страстный почитатель" предложить :-)

 Mari_11

link 16.01.2008 8:16 
Спасибо всем. В общем-то, в контексте "чая" у меня вопросов не возникло. Я предполагаю, что выражение используется в переносном смысле, как предложила Larsa...

 Translucid Mushroom

link 16.01.2008 8:19 
Так тогда контекст шире надобно

 Vladio

link 16.01.2008 8:59 
Чаехлёб, не знающий меры

 Mari_11

link 17.01.2008 14:19 
привожу полный текст:
Proceed to http://www.digg.com. Which Digg user is an “obsessive tea drinker”?

 Mari_11

link 17.01.2008 14:29 
Vladio, смешной вариант! :)
Чаевник пришел мне еще на ум! :)) Хотя чаевник может и не злоупотреблять чаем.:)))

 George1

link 17.01.2008 15:19 
чайник, короче ;-)

 

You need to be logged in to post in the forum