|
link 15.01.2008 12:58 |
Subject: goods covered by the UK designation patents. Помогите, пожалуйста, с переводом предложения.Можно ли перевести - UK Intellectual Property Office has accepted the amendments to the goods covered by the UK designation - как: Патентное Ведомство Великобритании приняло поправки относительно товаров, входящих в список обозначений в Великобритании? контекст, соответственно, письмо английской патентной фирмы Заранее огромное спасибо |
...относительно товаров с обозначением Великобритании как места происхождения товара. |
дайте побольше контекста, абзаца должно хватить... |
|
link 15.01.2008 13:22 |
Не подходит, к сожалению Английская патентная фирма помогает русской зарегистрировать товарный знак на бутылку водки. продукт русский |
|
link 15.01.2008 13:26 |
Контекст: Further to our letter we are pleased to report that the UK Intellectual Property Office has accepted the amendments to the goods covered by the UK designation. As discussed, we have amended the goods of the UK application to read "Russian vodka". |
Строго говоря, это Ведомство по интеллектуальной собственности (кстати, недавно оно поменяло название, а раньше действительно называлось патентным). Список не обозначений, а самих товаров, в отношении которых заявлена/осуществляется охрана в Великобритании. |
я бы сказал "самого товара". |
а вообще, пусть ТМ не томит, а скажет уже нам свой вариант!)) |
2 серёга: Почему товара? Бывает конечно список из одного пункта, но редко... |
может быть, относительно товаров с зарегистрированным на территории UK товарным знаком |
has accepted - согласилось с поправками (которые внесли пишущие) |
You need to be logged in to post in the forum |