DictionaryForumContacts

 NG

link 15.02.2005 14:34 
Subject: Survival income
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

"...premiums that relate to temporary life insurance policies and of temporary or lifelong survival incomes..."

Заранее спасибо

 Irisha

link 15.02.2005 14:42 
survival policy - это, если мне не изменяет память, полис на дожитие до определенного возраста, предусмотренного в полисе. Но вот в сочетании с lifelong и income... Было бы лучше, если бы вы дали все предложение целиком.

 Irisha

link 15.02.2005 19:36 
Похоже, здесь речь идет все-таки о доходе, необходимом для "выживания" в буквальном смысле. Не могу никак вспомнить, как это называется. Необходимый прожиточный минимум, что ли.

 NG

link 16.02.2005 8:06 
Дальше в тексте есть определение:
"Survival income. Consisting in income that is paid on a monthly basis to the beneficiaries of the policies during the lifetime of the policyholder"
Я так понимаю, что temporary, это когда доход выплачивается бенефециарам в определенный промежуток времени, например, по достижении застрахованным 60 лет, а lifelong, когда доход выплачивается на протяжении всей жизни застрахованного. Но вот как этот самый "survival" правильно переводится?..

 Irisha

link 16.02.2005 9:52 
на дожитие

 NG

link 16.02.2005 13:41 
Шутите?

 Irisha

link 16.02.2005 13:48 
В чем Вы увидели шутку?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&q=survival&sc=51&L1=1&L2=2

 Tollmuch

link 16.02.2005 14:41 
Вообще-то survival income больше всего похоже на просто "минимальный доход", "прожиточный минимум". М. б. здесь речь идет о некоем "гарантированном минимальном доходе"? NG, а вот это "of" откуда взялось в корневом посте? Оно там вроде ни к чему - или надо было фразу целиком привести. Temporary - это скорее всего про "срочный договор страхования [жизни]", а вот что там за survival имеется в виду, из того, что Вы привели, не очень понятно. Policyholder - это, кстати, скорее не "застрахованный", а "страхователь".

 Irisha

link 16.02.2005 14:54 
To Tollmuch: про прожиточный минимум я уже высказывалась вчера, но здесь нужен весь абзац (о чем я просила ровно сутки назад), но судя по предоставленным объяснениям, здесь речь не об этом.
По поводу страхователя/застрахованного: зависит от ситуации. Здесь бы я во избежание сомнений написала "держатель полиса", так как страхователь - это тот, кто заключает договор со страховой компанией (страховщиком), но если, скажем, страхователь - юр. лицо, страхующее своих сотрудников, то сотрудники называются застрахованными, они же могут быть и policyholders.
Нужно знать, какие вообще термины употребляются в данном договоре. (insured, insurant, policyholder, beneficiary).
А бенефициарами могут выступать и наследники застрахованного в том случае, если он все-таки "не доживет" до предусмотреннего в договоре срока. Дай, Бог, ему здоровья!

 NG

link 17.02.2005 7:56 
Irisha, вот абзац:
"...Company has operated within the sphere of life insurance companies in which it has issued premiums for collective products, premiums that relate to temporary life insurance policies and of temporary or lifelong survival incomes, which are settled by means of the payment of one-off premiums or deferred premiums, based on the conditions established in the contract".
Из контекста "policyholders" - это застрахованные лица (они же держатели полисов).
Это не договор, а примечания к годовым отчетам. Цитата - из описания деятельности компании.
Бенефициары получают "survival income", только пока жив застрахованный (см. определение выше).

 Irisha

link 17.02.2005 8:17 
С "of", кажется, понятно: Company has operated within the sphere of ... and temporary or lifelong survival incomes
Все-таки думаю, что это ближе к прожиточному минимуму, что-то типа алиментов для иждивенцев полисихолдера. Т.е. мне это представляется так: страховой компании уплачивается (разовая или "многоразовая") премия, а она за это обязуется содержать (читай: ежемесячно выплачивать оопределенную сумму) бенефициаров либо в течение определенного срока, либо в течение всей жизни полисихолдера.

 

You need to be logged in to post in the forum